英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 74 灿烂的星

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2023年01月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

74. Bright Star

——J. Keats

Bright star, would I were stedfast as thou art——

Not in lone splendour hung aloft the night

And watching, with eternal lids apart,

Like nature's patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task

Of pure ablution round earth's human shores,

Or gazing on the new soft-fallen mask

Of snow upon the mountains and the moors——

No——yet still stedfast, still unchangeable,

Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

To for ever its soft fall and swell,

Awake for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever——or else swoon to death.

74 灿烂的星[1]

济慈

灿烂的星,但愿我像你一样坚定,

而不是寂寞地高悬在夜空,

睁着一双永远分离的眼睛,

就像自然里耐心而不眠的逸翁,

观看汹涌的海涛行使牧师之职,

用圣水洗礼着人类居住的海岸,

或者在高山之巅、蛮荒之野,

凝视皑皑白雪给大地披上新装——

哦,不,我只愿坚定不移,一成不变,

把头枕在爱人酥软的胸口,

永远感受它温柔地一降一升,

在甜蜜的不安中永远醒着,

始终,始终听着她轻柔的呼吸,

就这样活着——要么陶醉地死去。

* * *

[1]这是作者最后一首诗,写于自英国赴意大利的船上。当时他正热恋一位名叫Fanny Brawne的少女,但自己已患不治之症,来日无多。诗中交织着爱情、死亡和永恒的主题。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思东莞市满建楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐