英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 59 孤独的刈禾女

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2022年07月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

59. The Solitary Reaper

——W. Wordsworth

Behold her, single in the field.

Yon solitary Highland Lass!

Reaping and singing by herself;

Stop here, or gently pass!

Alone she cuts and binds the grain,

And sings a melancholy strain;

O listen! for the Vale profound

Is overflowing with the sound.

No Nightingale did ever chaunt

More welcome notes to weary bands

Of travelers in some shady haunt,

Among Arabian sands;

A voice so thriling ne'er was heard

In springtime from he Cuckoo bird,

Breaking the silence of the seas

Among the farthest Hebrides.

Will no one tell me what she sings?——

Perhaps the plaintive numbers flow

For old, unhappy, far-off things,

And battles long ago;

Or is it some more humble lay,

Familiar matter of today?

Some natural sorrow, loss, or pain.

That has been, and may be again?

Whate'er the theme, the Maiden sang

As if her song could have no ending;

I saw her singing at her work,

And o'er the sickle bending——

I listened, motionless and still;

And, as I mounted up the hill,

The music in my heart I bore,

Long after it was heard no more.

59 孤独的刈禾女

华兹华斯[1]

看,那边有个高原姑娘,

独自一人在田野里刈禾!

她一边挥镰,一边歌唱,

停下吧,要么悄悄走过!

刈禾,打捆,全凭她一人,

口中的歌凄婉深沉。

听吧,这悠扬的乐音

传遍深邃的山谷。

在阿拉伯的沙漠上,

荫凉处出没的夜莺,

也未曾为疲惫的旅商

把它的歌儿唱得这般动听;

在遥远的群岛希伯里斯,

春天的布谷声声长啼,

那歌声能打破大海的宁静,

也未曾唱得这般扣人心弦。

她唱的是什么,谁能让我晓知?

莫非这哀怨的曲调在倾诉

那古老而悲伤的往事

和那古代战争的痛苦?

也许那是一支普通的歌谣,

它的主题今天无人不晓?

或者那是以往的,可能再现的,

自然的悲哀、痛苦和损失?

不管唱的是什么主题,

姑娘的歌似乎永远唱不完;

我见她一边干活儿一边唱歌,

弯着腰伏在镰刀上——

我伫立着,凝神谛听;

后来我登上了山巅,

这支歌曲虽已无闻,

心头却缭绕着它的余韵。

* * *

[1]威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),浪漫主义诗人。毕业于剑桥大学,年轻时向往法国大革命,还曾经加入过激进派的组织。后来认为大革命的行为过分,才冷却了革命热情。脱离“革命”后回到家乡,专心一致从事诗歌写作。1798年与柯勒律治合出诗集《抒情歌谣集》,并在序言中提出浪漫主义诗歌理论。著名长诗《序曲》具有自传性质。1843年获“桂冠诗人”的称号。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临沂市金台名府英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐