英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第21篇

双语·王子与贫儿 第二十章 王子与隐士

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年06月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XX.The Prince and the Hermit

The high hedge hid him from the house now;and so, under the impulse of a deadly fright, he let out all his forces and sped toward a wood in the distance.He never looked back until he had almost gained the shelter of the forest;then he turned and descried two figures in the distance.That was sufficient;he did not wait to scan them critically, but hurried on, and never abated his pace till he was far within the twilight depth of the wood.Then he stopped, being persuaded that he was now tolerably safe.He listened intently, but the stillness was profound and solemn—awful, even, and depressing to the spirits.At wide intervals his straining ear did detect sounds, but they were so remote, and hollow, and mysterious, that they seemed not to be real sounds, but only the moaning and complaining ghosts of departed ones.So the sounds were yet more dreary than the silence which they interrupted.

It was his purpose, in the beginning, to stay where he was, the rest of the day;but a chill soon invaded his perspiring body, and he was at last obliged to resume movement in order to get warm.He struck straight through the forest, hoping to pierce to a road presently, but he was disappointed in this.He travelled on and on;but the farther he went, the denser the wood became, apparently.The gloom began to thicken, by and by, and the king realised that the night was coming on.It made him shudder to think of spending it in such an uncanny place;so he tried to hurry faster, but he only made the less speed, for he could not now see well enough to choose his steps judiciously;consequently he kept tripping over roots and tangling himself in vines and briers.

And how glad he was when at last he caught the glimmer of a light!He approached it warily, stopping often to look about him and listen.It came from an unglazed window in a opening little hut.He heard a voice, now, and felt a disposition to run and hide;but he changed his mind at once, for this voice was praying, evidently.He glided to the one window of the hut, raised himself on tiptoe, and stole a glance within.The room was small;its floor was the natural earth, beaten hard by use;in a corner was a bed of rushes and a ragged blanket or two;near it was a pail, a cup, a basin, and two or three pots and pans;there was a short bench and a three-legged stool;on the hearth the remains of a fagot fire were smoldering;before a shrine, which was lighted by a single candle, knelt an aged man, and on an old wooden box at his side lay an open book and a human skull.The man was of large, bony frame;his hair and whiskers were very long and snowy white;he was clothed in a robe of sheepskins which reached from his neck to his heels.

“A holy hermit!”said the king to himself;“now am I indeed fortunate.”

The hermit rose from his knees;the king knocked.A deep voice responded:

“Enter!—but leave sin behind, for the ground whereon thou shalt stand is holy!”

The king entered, and paused.The hermit turned a pair of gleaming, unrestful eyes upon him, and said:

“Who art thou?”

“I am the king,”came the answer, with placid simplicity.

“Welcome, king!”cried the hermit, with enthusiasm.Then, bustling about with feverish activity, and constantly saying “Welcome, welcome,”he arranged his bench, seated the king on it, by the hearth, threw some fagots on the fire, and finally fell to pacing the floor, with a nervous stride.

“Welcome!Many have sought sanctuary here, but they were not worthy, and were turned away.But a king who casts his crown away, and despises the vain splendours of his office, and clothes his body in rags, to devote his life to holiness and the mortification of the flesh—he is worthy, he is welcome!—here shall he abide all his days till death come.”The king hastened to interrupt and explain, but the hermit paid no attention to him—did not even hear him, apparently, but went right on with his talk, with a raised voice and a growing energy.“And thou shalt be at peace here.None shall find out thy refuge to disquiet thee with supplications to return to that empty and foolish life which God hath moved thee to abandon.Thou shalt pray here;thou shalt study the Book;thou shalt meditate upon the follies and delusions of this world, and upon the sublimities of the world to come;thou shalt feed upon crusts and herbs, and scourge thy body with whips daily, to the purifying of thy soul.Thou shalt wear a hair shirt next thy skin;thou shalt drink water only;and thou shalt be at peace;yes, wholly at peace;for whoso comes to seek thee shall go his way again baffled;he shall not find thee, he shall not molest thee.”

The old man, still pacing back and forth, ceased to speak aloud, and began to mutter.The king seized this opportunity to state his case;and he did it with an eloquence inspired by uneasiness and apprehension.But the hermit went on muttering, and gave no heed.And still muttering, he approached the king and said impressively:

“Sh!I will tell you a secret!”He bent down to impart it, but checked himself, and assumed a listening attitude.After a moment or two he went on tiptoe to the window-opening, put his head out and peered around in the gloaming, then came tiptoeing back again, put his face close down to the king's, and whispered:

“I am an archangel!”

The king started violently, and said to himself,“Would God I were with the outlaws again;for lo now am I the prisoner of a madman!”His apprehensions were heightened, and they showed plainly in his face.In a low, excited voice, the hermit continued:

“I see you feel my atmosphere!There's awe in your face!None may be in this atmosphere and not be thus affected;for it is the very atmosphere of heaven.I go thither and return, in the twinkling of an eye.I was made an archangel on this very spot, it is five years ago, by angels sent from heaven to confer that awful dignity.Their presence filled this place with an intolerable brightness.And they knelt to me, king!yes, they knelt to me!for I was greater than they.I have walked in the courts of heaven, and held speech with the patriarchs.Touch my hand—be not afraid—touch it.There—now thou hast touched a hand which has been clasped by Abraham, and Isaac and Jacob!For I have walked in the golden courts, I have seen the Deity face to face!”He paused, to give this speech effect;then his face suddenly changed, and he started to his feet again, saying, with angry energy,“Yes, I am an archangel;a mere archangel!—I that might have been pope!It is verily true.I was told it from heaven in a dream, twenty years ago;ah, yes, I was to be pope!—and I should have been pope, for Heaven had said it—but the king dissolved my religious house, and I, poor obscure unfriended monk, was cast homeless upon the world, robbed of my mighty destiny!”Here he began to mumble again, and beat his forehead in futile rage, with his fist;now and then articulating a venomous curse, and now and then a pathetic,“Wherefore I am naught but an archangel—I that should have been pope!”

So he went on for an hour, while the poor little king sat and suffered.Then all at once the old man's frenzy departed, and he became all gentleness.His voice softened, he came down out of his clouds, and fell to prattling along so simply and so humanely, that he soon won the king's heart completely.The old devotee moved the boy nearer to the fire and made him comfortable;doctored his small bruises and abrasions with a deft and tender hand;and then set about preparing and cooking a supper—chatting pleasantly all the time, and occasionally stroking the lad's cheek or patting his head, in such a gently caressing way that in a little while all the fear and repulsion inspired by the archangel were changed to reverence and affection for the man.

This happy state of things continued while the two ate the supper;then, after a prayer before the shrine, the hermit put the boy to bed, in a small adjoining room, tucking him in as snugly and lovingly as a mother might;and so with a parting caress, left him and sat down by the fire, and began to poke the brands about in an absent and aimless way.Presently he paused;then tapped his forehead several times with his fingers, as if trying to recall some thought which had escaped from his mind.Apparently he was unsuccessful.Now he started quickly up, and entered his guest's room, and said:

“Thou art king?”

“Yes,”was the response, drowsily uttered.

“What king?”

“Of England.”

“Of England.Then Henry is gone!”

“Alack, it is so.I am his son.”

A black frown settled down upon the hermit's face, and he clenched his bony hands with a vindictive energy.He stood a few moments, breathing fast and swallowing repeatedly, then said in a husky voice:

“Dost know it was he that turned us out into the world houseless and homeless?”

There was no response.The old man bent down and scanned the boy's reposeful face and listened to his placid breathing.“He sleeps—sleeps soundly;”and the frown vanished away and gave place to an expression of evil satisfaction.A smile flitted across the dreaming boy’s features.The hermit muttered,“So—his heart is happy,”and he turned away.He went stealthily about the place, seeking here and there for something;now and then halting to listen, now and then jerking his head around and casting a quick glance toward the bed;and always muttering, always mumbling to himself.At last he found what he seemed to want—a rusty old butcher knife and a whetstone.Then he crept to his place by the fire, sat himself down, and began to whet the knife softly on the stone, still muttering, mumbling, ejaculating.The winds sighed around the lonely place, the mysterious voices of the night floated by out of the distances.The shining eyes of venturesome mice and rats peered out at the old man from cracks and coverts, but he went on with his work, rapt, absorbed, and noted none of these things.

At long intervals he drew his thumb along the edge of his knife, and nodded his head with satisfaction.“It grows sharper,”he said;“yes, it grows sharper.”

He took no note of the flight of time, but worked tranquilly on, entertaining himself with his thoughts, which broke out occasionally in articulate speech:

“His father wrought us evil, he destroyed us—and is gone down into the eternal fires!Yes, down into the eternal fires!He escaped us—but it was God's will, yes it was God's will, we must not repine.But he hath not escaped the fires!No, he hath not escaped the fires, the consuming, unpitying, remorseless fires—and they are everlasting!”

And so he wrought, and still wrought—mumbling, chuckling a low rasping chuckle at times—and at times breaking again into words:

“It was his father that did it all.I am but an archangel—but for him I should be pope!”

The king stirred.The hermit sprang noiselessly to the bedside, and went down upon his knees, bending over the prostrate form with his knife uplifted.The boy stirred again;his eyes came open for an instant, but there was no speculation in them, they saw nothing;the next moment his tranquil breathing showed that his sleep was sound once more.

The hermit watched and listened for a time, keeping his position and scarcely breathing;then he slowly lowered his arms, and presently crept away, saying:

“It is long past midnight—it is not best that he should cry out, lest by accident someone be passing.”

He glided about his hovel, gathering a rag here, a thong there, and another one yonder;then he returned, and by careful and gentle handling he managed to tie the king's ankles together without waking him.Next he essayed to tie the wrists;he made several attempts to cross them, but the boy always drew one hand or the other away, just as the cord was ready to be applied;but at last, when the archangel was almost ready to despair, the boy crossed his hands himself, and the next moment they were bound.Now a bandage was passed under the sleeper's chin and brought up over his head and tied fast—and so softly, so gradually, and so deftly were the knots drawn together and compacted, that the boy slept peacefully through it all without stirring.

第二十章 王子与隐士

那道很高的篱笆挡住了他的视线,使他看不见那个人家了,于是他在一阵极度的恐惧的驱使之下,使尽了所有的气力,飞快地向远处一个树林跑过去。他一直不敢往回看,后来他差不多获得了森林的掩蔽,才回过头去,一眼就看见老远有两个人影。那就足够了,他没有等着仔细打量他们,就赶快往前跑,一直跑进了树林中光线微弱的深处,才把脚步放慢了一些。这时候他相信自己已经相当安全,于是就站住了。他凝神静听,但是林中一片深沉而严肃的寂静——阴森森的,四处都是一样,令人感到压抑。没过很久的工夫,他那紧张的耳朵又听见一些声音,可是都很遥远、空虚而神秘,以致好像并不是真正的声音,而是死人的鬼魂在呻吟和抱怨。这些声音比它们所打破的沉寂显得更加可怕。

起初他打算就在他所在的地方待着,度过那一天剩余的时间,但是不久就有一阵寒气侵袭他那冒汗的身体,他终于不得不恢复活动,借此获得温暖。他径直穿过森林,希望马上就可以走到一条大路上,可是他失望了。他继续往前走了又走,但是他越往前走,树林就显然越是稠密,后来光线开始暗淡下来,国王发现夜晚渐渐临近了。他想到要在这么一个可怕的地方过夜,就不禁打了个冷战;于是他就极力要再跑快一点,结果反而减低了速度,因为此时他已经不大看得清楚,迈步都迈不准了;结果总是让树根绊倒,让葛藤缠住,让荆棘挂住,很难走动了。

后来他终于瞥见一道亮光,多么高兴啊!他小心翼翼地走近,随时都向四周张望一下,仔细听一听,那道光线是从小棚子开着的一扇没有装玻璃的窗户里射出来的。这时候他听见一个声音,打算跑开藏起来,但是他立刻就改变了主意,因为那个声音显然是在祈祷。他悄悄地溜到那个棚子的一扇窗户外面,踮起脚尖来,偷偷地往里面瞟了一眼。那间屋子是很小的;地面是天然的泥土,被踩得很结实;屋角里有一个铺着灯芯草的卧铺和一两条破烂的毯子;附近有一只水桶、一只杯子、一只盆子、两三只罐子和炒菜的锅;还有一条短短的条凳和一张三条腿的凳子;炉灶里还有一堆柴火的残烬在冒烟;在一个只点一支蜡烛照明的神龛前面,跪着一个年老的人,他身旁有一只旧木箱,上面摆着一本书和一颗人头骨。这个人身材高大,体形瘦削;他的头发和络腮胡子都很长,而且是雪白的;他穿着一件羊皮长袍,从脖子一直垂到脚跟。

“这是个圣洁的隐士!”国王心里想道,“我现在真是幸运啊。”

隐士站起来,国王敲了敲门。一个深沉的声音回答说:

“请进!但是你要把罪恶留在背后,因为你将立足的地方是圣洁的!”

国王走进门去就站住了。隐士把一双炯炯发光、惴惴不安的眼睛转过来望着他,说:

“你是谁?”

“我是国王。”回答的声音是沉着而单纯的。

“欢迎,国王!”隐士很热心地喊道,然后他兴奋地忙活了一阵,一面老在说,“欢迎,欢迎。”他把条凳摆好,请国王在上面坐着,靠近炉灶,又往火里扔了几捆柴,最后就兴奋地迈着大步来回走着。

“欢迎!有许多人到这个圣地来求得保佑,但是他们都不配,结果全让我赶走了。一个国王不惜抛弃王位,轻视国王那种无谓的豪华,身上穿起破衣服来,决心要把一生献身于圣洁的生活,让肉体受罪,禁欲修行,这样的人是可贵的、受欢迎的!——我决定让他在这里终身安居,一直到死为止。”国王连忙想要打断他的话,加以解释,但是隐士根本不理睬他——显然是没有听见他的话,只顾继续说他那一套,而且把声音提得很高,越说越起劲。“你在这里一定能安然无事。上帝既然感动了你,使你放弃了那种空虚而愚蠢的生活,就不会有人找得到你的避难之所,恳求你回去再过那种日子。你可以在这里祈祷;你可以研究《圣经》;你可以冥想人间的愚行和虚妄之事和来世的崇高极致的生活;你可以用干面包皮和野菜充饥,每天拿鞭子抽打你的身体,使灵魂纯洁。你可以穿一件粗毛贴身衬衣;你可以只喝白水;你一定能获得安宁;是的,十足的安宁,因为无论谁来找你,都会扑个空回去;决不让他找着你,决不让他伤害你。”

这位老人继续走来走去,他停止了高声谈话,开始低语。国王趁着这个机会,申述他的遭遇;他滔滔不绝地说着,因为不安和恐惧,说得很激动。但是隐士继续喃喃低语,根本不理睬国王的话。后来他一面低语,一面走近国王身边,用动人的声调说:

“嘘!我告诉你一个秘密!”他弯下腰去正想说出这个秘密,又控制住了自己,做出静听的姿势。过了一两分钟之后,他就踮着脚尖走到窗口,把头伸出去,向一片朦胧中悄悄张望了一会儿,然后又踮着脚尖走回来,把他的脸紧靠着国王的脸,低声说道:

“我是个大天使呀!”

国王猛然惊动了一下,心里想道:“我宁肯请上帝让我再跟那些歹徒在一起;糟糕,我现在成了一个疯子的俘虏了!”他的恐惧心理更加厉害了,并在脸上分明显露了出来。隐士用低沉而激动的声音继续说:

“我看出你感觉到我这里的境界了!你脸上有敬畏的神色!无论谁到了这个境界,都不免受这种影响,因为这就是天堂的境界。我只要一眨眼的工夫,就可以到天上去一趟又回来。我就是在这个地方被封为大天使的,那是五年前的事,上帝派来了一些天使,特地授予这个神圣的封号给我。天使们到了这里,就使这个地方充满了耀眼的光辉。他们向我跪下了,国王!真的,他们向我跪下了!因为我比他们更伟大。我在天堂的神殿里走过,还跟圣祖们谈过话。你摸摸我的手吧——不要怕——摸一摸吧。好了——现在你摸过亚伯拉罕、以撒和雅各所握过的手!我在黄金的神殿里走过,亲眼见过上帝!”他停了一会儿,故意使他的话更加有力;然后他的脸色忽然变了,他又走动起来,一面愤怒地使劲说,“是的,我是个大天使,不过是个大天使而已!——我本来是该当教皇的人!这是千真万确的。二十年前,我在梦中从天上听到这么说的;啊,真的,我本是可以当教皇的!——我应该当教皇,因为这是上帝说过的——但是国王解散了我的教会,结果我这可怜的、无名的修道士就被弄得无依无靠,被抛弃到冷酷的尘世,无家可归,还被剥夺了那非凡的天运!”于是他又开始叽里咕噜地抱怨,还用拳头捶击额部,枉自大发脾气,时而发出一句恶毒的诅咒,时而又很感伤地说,“因此我就不过成了个大天使——我这本来该当教皇的人!”

他这么持续说了一小时,那可怜的小国王只好坐着受罪。后来这老人的狂怒消失了,变得非常和蔼,声调也温和了。他离开了幻想的境界,开始说些平常的、富有人情的闲话,说得非常亲切自然,因此他很快就完全获得国王的好感了。这年老的忠实教徒把那孩子移到离火更近的地方,使他更舒服一些;他用他那灵巧而慈祥的手治好他身上那些跌伤和擦伤的小地方,然后就动手预备晚餐——他一面不断地闲谈着,偶尔还伸手摸一摸这孩子的脸,或是拍一拍他的头,他表现出一种非常慈爱而亲切的态度。于是片刻之间,国王被那位大天使所引起的恐惧和反感,都变为他对这个老人的尊敬和亲切的感情了。

他们两人吃晚饭的时候,这种愉快的情况还在继续着。后来隐士在神龛前面做过祈祷之后,就把这孩子送到隔壁的一间屋子里去睡觉,替他把被子盖好。他那种慈爱的态度,简直像做母亲的一样;他跟这孩子亲吻了一下才离开,回到炉火旁边坐下,心不在焉、毫无目的地拨弄着燃烧着的柴火。过了一会儿,他就住手了;随后他用手指在脑门子上轻轻敲了几次,好像是要回想一件忘记了的事情。显然他是想不起来了。后来他忽然一下子跳起来,走进他的客人那间屋子里去,说:

“你是国王吗?”

“是的。”国王用困倦的声音说。

“哪个国家的国王?”

“英国的。”

“英国的。那么亨利死了!”

“哎呀,是的。我就是他的儿子。”

一种凶恶的神色浮现在隐士的脸上,复仇的决心使他使劲捏紧他那双瘦削的手。他站了一会儿,急促地喘着气,一连吞了几次口水,然后才用沙哑的声音说:

“你知道就是他把我们赶出来,使我们流落到外面、无家可归吗?”

没有回答。老人弯下腰去,仔细看了看那孩子安详的面孔,听了听他那平静的呼吸,“他睡着了——睡得很酣哩。”他脸上的凶相消失了,换了一副恶毒的快意的表情。一阵微笑在这梦中的孩子脸上掠过。隐士嘟哝着说:“哼,他心里倒还快活哩。”然后他就走开了。他在屋里悄悄地东走西走,到处寻找一件什么东西;他随时停下来听一听,随时摇着头四处张望,迅速地往床上瞟一眼;他老是咕噜咕噜地自言自语。后来他终于找到了他所需要的东西——一把锈了的屠刀和一块磨刀石。然后他悄悄地溜回他原先坐的地方,坐下来轻轻地在石头上磨那把刀,嘴里仍旧是喃喃自语,一阵一阵地说些愤激的话。风在这孤寂的地方周围叹息着,夜间的神秘声音从远处飘荡过来。大胆的田鼠和耗子从裂缝里和隐伏的地方伸出头来,用它们那闪亮的眼睛偷偷地望着这老人,但是他只顾全神贯注地继续工作,对这些事丝毫也没有注意。

每隔一段很长的时间,他就用大拇指摸一摸刀刃,然后很满意地点点头。“磨快一些了,”他说,“是的,磨快一些了。”

时间很快地过去了,他也没有注意,只顾安安静静地继续工作,对自己心里的想法感到快意,还偶尔用清清楚楚的话说出他的心事来:

“他的父亲害苦了我们,把我们毁了——现在他下地狱去遭火烧了!是的,下地狱去遭火烧!他从我们手里逃掉了——但这是上帝的旨意,是呀,这是上帝的旨意,我们决不能抱怨;可是他逃不了地狱里永恒的火,是的,他逃不了永恒的火,那种火是烧得很惨的,毫不留情,毫不慈悲——那种火是永远烧着的!”

他就是这样工作着,他把刀磨了又磨,一面嘟哝着——有时候还发出一阵低声的嘎嘎的狞笑——有时候又突然把心里的话说出来:

“这些事都是他的父亲干的。我只当了个大天使——要不是因为他的话,我就当教皇了!”

国王动了一下。隐士悄悄地跳到床边,跪在地上,弯着身子在那伏卧着的躯体上举起刀来。那孩子又动了一下,他的眼睛睁开了一会儿,但是并没有视觉,什么也没有看见,他随即就恢复了平静的呼吸,表示他又睡得很酣了。

隐士守候和倾听了一会儿,仍旧保持着原来的姿势,几乎停止了呼吸;然后他慢慢地把胳臂放下来,随即又悄悄地溜开,一面说:

“现在早就过了半夜了——万一他嚷起来,碰巧有人路过这里,那可就不太好哩。”

他悄悄地在他这小屋子里溜来溜去,东捡一块破布,西捡一根皮条,再到别处捡一点儿;然后他又回到床边,很小心地、轻轻地把国王那两只脚的脚踝捆在一起,并没有惊醒他。接着他就打算捆上这孩子那两只手腕子;他几次设法把这孩子的双手交叉起来,可是正当他要拿绳子去捆的时候,这孩子老是一会儿抽开这只手,一会儿又抽开那只手;后来这位大天使几乎绝望了,偏巧这孩子又自动把双手交叉起来,于是他马上将它们捆起来了。大天使又把一条绷带兜在这睡着的孩子下巴底下,再绕到头上来,使劲拴上——他轻轻地、慢慢地把结打好,动作很灵活,结打得很紧,而这孩子睡得很安静,始终没有动弹一下。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思韶关市交通管理站宿舍(风采路96号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐