英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第72篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 重回巴比伦 四

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年07月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

BABYLON REVISITED IV

He woke up feeling happy. The door of the world was open again. He made plans, vistas, futures for Honoria and himself, but suddenly he grew sad, remembering all the plans he and Helen had made. She had not planned to die. The present was the thing—work to do and someone to love. But not to love too much, for he knew the injury that a father can do to a daughter or a mother to a son by attaching them too closely: afterward, out in the world, the child would seek in the marriage partner the same blind tenderness and, failing probably to find it, turn against love and life.

It was another bright, crisp day. He called Lincoln Peters at the bank where he worked and asked if he could count on taking Honoria when he left for Prague. Lincoln agreed that there was no reason for delay. One thing—the legal guardianship. Marion wanted to retain that a while longer. She was upset by the whole matter, and it would oil things if she felt that the situation was still in her control for another year. Charlie agreed, wanting only the tangible, visible child.

Then the question of a governess. Charlie sat in a gloomy agency and talked to a cross Béarnaise and to a buxom Breton peasant, neither of whom he could have endured. There were others whom he would see tomorrow.

He lunched with Lincoln Peters at Griffons, trying to keep down his exultation.

“There's nothing quite like your own child,” Lincoln said. “But you understand how Marion feels too.”

“She's forgotten how hard I worked for seven years there,” Charlie said. “She just remembers one night.”

“There's another thing.” Lincoln hesitated. “While you and Helen were tearing around Europe throwing money away, we were just getting along. I didn't touch any of the prosperity because I never got ahead enough to carry anything but my insurance. I think Marion felt there was some kind of injustice in it—you not even working toward the end, and getting richer and richer.”

“It went just as quick as it came,” said Charlie.

“Yes, a lot of it stayed in the hands of chasseurs and saxophone players and ma?tres d‘h?tel—well, the big party's over now. I just said that to explain Marion's feeling about those crazy years. If you drop in about six o'clock tonight before Marion's too tired, we'll settle the details on the spot.”

Back at his hotel, Charlie found a pneumatique that had been redirected from the Ritz bar where Charlie had left his address for the purpose of finding a certain man.

“DEAR CHARLIE:

You were so strange when we saw you the other day that I wondered if I did something to offend you. If so, I'm not conscious of it. In fact, I have thought about you too much for the last year, and it's always been in the back of my mind that I might see you if I came over here. We did have such good times that crazy spring, like the night you and I stole the butcher's tricycle, and the time we tried to call on the president and you had the old derby rim and the wire cane. Everybody seems so old lately, but I don't feel old a bit. Couldn't we get together some time today for old time's sake? I've got a vile hang-over for the moment, but will be feeling better this afternoon and will look for you about five in the sweat-shop at the Ritz.

Always Devotedly,

LORRAINE.”

His first feeling was one of awe that he had actually, in his mature years, stolen a tricycle and pedalled Lorraine all over the étoile between the small hours and dawn. In retrospect it was a nightmare. Locking out Helen didn't fit in with any other act of his life, but the tricycle incident did—it was one of many. How many weeks or months of dissipation to arrive at that condition of utter irresponsibility?

He tried to picture how Lorraine had appeared to him then—very attractive; Helen was unhappy about it, though she said nothing. Yesterday, in the restaurant, Lorraine had seemed trite, blurred, worn away. He emphatically did not want to see her, and he was glad Alix had not given away his hotel address. It was a relief to think, instead, of Honoria, to think of Sundays spent with her and of saying good morning to her and of knowing she was there in his house at night, drawing her breath in the darkness.

At five he took a taxi and bought presents for all the Peters—a piquant cloth doll, a box of Roman soldiers, flowers for Marion, big linen handkerchiefs for Lincoln.

He saw, when he arrived in the apartment, that Marion had accepted the inevitable. She greeted him now as though he were a recalcitrant member of the family, rather than a menacing outsider. Honoria had been told she was going; Charlie was glad to see that her tact made her conceal her excessive happiness. Only on his lap did she whisper her delight and the question“When?” before she slipped away with the other children.

He and Marion were alone for a minute in the room, and on an impulse he spoke out boldly:

“Family quarrels are bitter things. They don't go according to any rules. They're not like aches or wounds; they're more like splits in the skin that won't heal because there's not enough material. I wish you and I could be on better terms.”

“Some things are hard to forget,” she answered. “It's a question of confidence.” There was no answer to this and presently she asked, “When do you propose to take her?”

“As soon as I can get a governess. I hoped the day after tomorrow.”

“That's impossible. I've got to get her things in shape. Not before Saturday.”

He yielded. Coming back into the room, Lincoln offered him a drink.

“I'll take my daily whisky,” he said.

It was warm here, it was a home, people together by a fire. The children felt very safe and important; the mother and father were serious, watchful. They had things to do for the children more important than his visit here. A spoonful of medicine was, after all, more important than the strained relations between Marion and himself. They were not dull people, but they were very much in the grip of life and circumstances. He wondered if he couldn't do something to get Lincoln out of his rut at the bank.

A long peal at the door-bell; the bonne tout faire passed through and went down the corridor. The door opened upon another long ring, and then voices, and the three in the salon looked up expectantly; Lincoln moved to bring the corridor within his range of vision, and Marion rose. Then the maid came back along the corridor, closely followed by the voices, which developed under the light into Duncan Schaeffer and Lorraine Quarrles.

They were gay, they were hilarious, they were roaring with laughter. For a moment Charlie was astounded; unable to understand how they ferreted out the Peters' address.

“Ah-h-h!” Duncan wagged his finger roguishly at Charlie. “Ah-h-h!”

They both slid down another cascade of laughter. Anxious and at a loss, Charlie shook hands with them quickly and presented them to Lincoln and Marion. Marion nodded, scarcely speaking. She had drawn back a step toward the fire; her little girl stood beside her, and Marion put an arm about her shoulder.

With growing annoyance at the intrusion, Charlie waited for them to explain themselves. After some concentration Duncan said:

“We came to invite you out to dinner. Lorraine and I insist that all this chi-chi, cagy business 'bout your address got to stop.”

Charlie came closer to them, as if to force them backward down the corridor.

“Sorry, but I can't. Tell me where you'll be and I'll phone you in half an hour.”

This made no impression. Lorraine sat down suddenly on the side of a chair, and focussing her eyes on Richard, cried, “Oh, what a nice little boy! Come here, little boy.” Richard glanced at his mother, but did not move. With a perceptible shrug of her shoulders, Lorraine turned back to Charlie:

“Come and dine. Sure your cousins won' mine. See you so sel'om. Or solemn.”

“I can't,” said Charlie sharply. “You two have dinner and I'll phone you.”

Her voice became suddenly unpleasant. “All right, we'll go. But I remember once when you hammered on my door at four A.M. I was enough of a good sport to give you a drink. Come on, Dunc.”

Still in slow motion, with blurred, angry faces, with uncertain feet, they retired along the corridor.

“Good night,” Charlie said.

“Good night!” responded Lorraine emphatically.

When he went back into the salon Marion had not moved, only now her son was standing in the circle of her other arm. Lincoln was still swinging Honoria back and forth like a pendulum from side to side.

“What an outrage!” Charlie broke out. “What an absolute outrage!” Neither of them answered. Charlie dropped into an armchair, picked up his drink, set it down again and said:

“People I haven't seen for two years having the colossal nerve—”

He broke off. Marion had made the sound“Oh!” in one swift, furious breath, turned her body from him with a jerk and left the room.

Lincoln set down Honoria carefully.

“You children go in and start your soup,” he said, and when they obeyed, he said to Charlie:

“Marion's not well and she can't stand shocks. That kind of people make her really physically sick.”

“I didn't tell them to come here. They wormed your name out of somebody. They deliberately—”

“Well, it's too bad. It doesn't help matters. Excuse me a minute.”

Left alone, Charlie sat tense in his chair. In the next room he could hear the children eating, talking in monosyllables, already oblivious to the scene between their elders. He heard a murmur of conversation from a farther room and then the ticking bell of a telephone receiver picked up, and in a panic he moved to the other side of the room and out of earshot.

In a minute Lincoln came back. “Look here, Charlie. I think we'd better call off dinner for tonight. Marion's in bad shape.”

“Is she angry with me?”

“Sort of,” he said, almost roughly. “She's not strong and—”

“You mean she's changed her mind about Honoria?”

“She's pretty bitter right now. I don't know. You phone me at the bank tomorrow.”

“I wish you'd explain to her I never dreamed these people would come here. I'm just as sore as you are.”

“I couldn't explain anything to her now.”

Charlie got up. He took his coat and hat and started down the corridor. Then he opened the door of the dining room and said in a strange voice, “Good night, children.”

Honoria rose and ran around the table to hug him.

“Good night, sweetheart,” he said vaguely, and then trying to make his voice more tender, trying to conciliate something, “Good night, dear children.”

重回巴比伦 四

他一觉醒来,觉得很开心。世界又向他敞开了大门。他为霍诺丽雅和他自己绘制了蓝图,制订了长远规划,憧憬着美好的未来。但是,他突然伤心起来,想起了他和海伦制订过的所有计划,可她并没有把死亡计划在内,她不想死啊。现在,当务之急是——干好工作,好好爱女儿。但也不能溺爱,因为他知道如果一个父亲对女儿或一个母亲对儿子爱得过多,将会给他们带来伤害;将来孩子会到外面的世界寻找婚姻伴侣,也会付出同样盲目的柔情,甚至他们这样根本就找不到婚姻伴侣,这岂不是和爱以及生活背道而驰了么。

又是明朗清爽的一天。他打电话到林肯工作的银行,问他能否在离开巴黎去布拉格的时候将霍诺丽雅带走。林肯同意了,他说没有理由再拖延下去了。只有一件事——监护权的问题。玛丽恩想再保留一年监护权。她对整件事很不放心,她觉得如果这件事再由她掌控一年时间,将会有利于事情的进展。查理同意了。只要自己的孩子能够围绕在身边,能够看得见、摸得着就行了。

接下来该找女家庭教师了。查理坐在一家光线昏暗的中介机构里,和一个脾气暴躁的贝亚内斯人以及一个彪悍的布里多尼农妇谈了话,这两个人都让他无法忍受。明天他还要再见几个人。

他和林肯·彼得斯在格里芬饭店吃了午饭,努力克制着自己的兴奋之情。

“什么都比不上自己的女儿吧,”林肯说,“但是你也得体谅玛丽恩是怎样的心情。”

“她忘了我是多么拼命地在那里工作了七年,”查理说,“她只记住了那一个夜晚。”

“还有一个原因。”林肯迟疑了一下说,“你和海伦满欧洲吃喝玩乐、挥金如土的时候,我们却过着平平淡淡的日子。我没有沾到繁荣时期的一点光,因为我没有足够的闯劲儿,除了买了点保险,别的我什么都没有做过。我想,玛丽恩的内心有点不平衡——因为你后来什么都不干,反而越来越有钱。”

“我的钱来得快去得也快。”查理说。

“没错,你在打杂工、萨克斯手和餐厅领班身上浪费了不少钱——还好,那种奢侈的派对现在已经没有了。我只是想让你明白玛丽恩对你那些荒唐行为的感受。今晚六点钟左右,趁玛丽恩还不是太累,你如果能到我家的话,我们就可以当面具体谈谈。”

回到酒店,查理看见一封信,是从丽兹酒吧转寄过来的,他为了找一个人,曾经在那里留了个地址。

亲爱的查理:

几天前我们看到你的时候,你是那么奇怪,不知道是不是我做了什么冒犯你的事情。果真如此,那我也是无意为之。事实上,一年来,我非常想念你,我一直在想,如果我重新来到这里,就有可能见到你。在那个疯狂的春天,我们的确玩得很开心。比如那天晚上,我们俩一起偷了卖肉的三轮车。还有那个时候,我们想去拜访总统,你戴着一顶破礼帽,拄着一根金属手杖。近来,大家似乎都那么老气横秋,可是我一点都不觉得老。看在过去的情分上,我们今天能不能找个时间见个面?现在,我还宿醉未醒,不过今天下午会清醒的。五点左右,在那个把血汗钱都得花光的丽兹酒吧见吧。

永远忠诚的

洛琳

他的第一感觉是恐惧,他这个大男人的确偷过一辆三轮车,并蹬着它带着洛琳转遍了以凯旋门为中心的星形广场,从午夜一直闹到黎明。回首往事,犹如梦魇。将海伦锁在门外,与他人生当中做过的其他事情都格格不入,倒是与偷三轮车之类的荒唐行径挺相配的——这样的事情,他干得还真不少。要经过多少个礼拜、多少个月的堕落才会变成完全没有责任感的浪荡公子?

他竭力回想洛琳当年的模样——很迷人;尽管海伦对此事不置一词,但是她很不高兴。昨天在饭店里,洛琳看上去俗不可耐,邋里邋遢,精神萎靡。他一点都不想见她,他很庆幸艾利克斯没有把他住的酒店地址泄露给她。而他一想到霍诺丽雅,一想到和她一起度过的礼拜天,一想到一早醒来就能向她问早安,一想到每到夜晚她就会睡到他家的床上,听到她在黑夜里的呼吸,他就感到一种安慰。

五点钟,他乘着出租车,去给彼得斯家的每个人买礼物——一个可爱的布娃娃,一个罗马士兵礼盒,给玛丽恩的鲜花,给林肯的亚麻围巾。

走进林肯家的公寓时,他看到玛丽恩已经接受了这件必然之事。现在她向他问好,仿佛他是这个家庭中的一个顽固分子,而不是一个不怀好意的外人了。霍诺丽雅已经知道她要走了;查理高兴地看到她机灵地掩饰着压抑不住的开心。她坐在他的膝头时,才悄悄地表达了她的兴奋心情,在和其他孩子一起跑开之前,她悄悄地问道:“什么时候?”

他和玛丽恩在房间里单独待了几分钟,凭着一阵冲动,他大胆说道:

“家人之间的争吵是很痛苦的事情,分不出个青红皂白。不像是疼痛,也不像伤疤,倒更像是皮开肉绽,而且永远无法愈合,因为没有缝合的工具。希望我们俩能够冰释前嫌。”

“有些事情不是说忘就能忘的,”她答道,“这是信任的问题。”他没有应声,而她也没打算听他说什么,随即她问道:“你打算什么时候带她走?”

“女家庭教师一找到,我就带她走,希望是后天。”

“这不行。我得帮她好好准备准备。礼拜六之前都不行。”

他做出了让步。林肯回到房间里,给他倒了杯酒。

“我每天都只喝一杯威士忌。”他说。

这里很温暖,这里是一个家,家人们一起坐在火炉旁。孩子们觉得很安全,像过节似的;母亲和父亲都不苟言笑,小心谨慎。为了孩子们,他们还有事要做,这些事情比招待他、陪他说话更重要。毕竟让孩子喝下一汤匙药水比处理玛丽恩和他自己之间的紧张关系更重要。他们不是无趣的人,只是被生活和环境紧紧地束缚住了手脚。他想他是否能够为林肯做点什么,帮他摆脱银行里那一成不变的差事。

门铃响起来,声音刺耳,响个不停。能干的女佣穿过客厅,顺着走廊向门口走去。门在又一阵铃声大作中打开了。说话的声音紧接着传了进来。客厅里的三个人都抬起头,想看看来人是谁。林肯往旁边挪了挪,将走廊尽收眼底,玛丽恩索性站了起来。接着,女佣回到走廊里,说话声紧随其后,邓肯·谢佛尔和洛琳·夸勒斯出现在灯光下。

他们欢天喜地,他们嘻嘻哈哈,他们放声大笑。一时之间,查理惊呆了,他不知道他们是怎样把彼得斯家的地址刺探出来的。

“啊——哈——哈!”邓肯笑逐颜开地朝查理摇着一根手指。“啊——哈——哈!”

他们俩又爆发出一阵瀑布轰鸣般的笑声。查理又着急又不知所措,他仓促地和他们握了握手,然后把他们介绍给林肯和玛丽恩。玛丽恩点点头,几乎没说话。她朝火炉边退了一步,她的小女儿站在她身边,玛丽恩用一只胳膊搂着她的肩膀。

查理对这两个不速之客越来越感到不耐烦,他等着他们说明来由。邓肯定了定神说道:

“我们是来请你出去吃饭的。我和洛琳都坚持认为,到处打听你的地址这种无聊的事该到此为止了。”

查理进一步靠近他们,好像要逼着他们从走廊里退出去。

“不好意思,我去不了。告诉我你们准备去哪儿,半个小时后,我打电话给你们。”

他的话根本没有用。洛琳一屁股坐到一张椅子边上,眼睛盯着理查德,大声嚷道:“哇,多漂亮的小男孩啊!到我这儿来,小孩。”理查德看看母亲,一动也没有动。洛琳夸张地耸耸肩,回过头来对查理说:“来吃饭吧,相信你小姨子和你连襟不会介意的。难得见你一次,或者说难得见你这么假正经啊。”

“我去不了,”查理断然拒绝,“你们俩吃去吧,我会给你们打电话。”

她立刻翻脸不认人了。“好吧,我们走。但是,我记得,有一次你在凌晨四点钟就来砸我的房门,我对你可是够客气的,还请你喝了一杯呢。邓克,快走吧。”

他们依旧磨磨蹭蹭,踉踉跄跄,但终于怒容满面、不情不愿地从走廊里出去了。

“晚安。”查理说。

“晚安!”洛琳没好气地答道。

他回到客厅里时,玛丽恩还坐在原来的位子没动,只不过现在她的儿子站在了她的另一只臂弯里。林肯依然像钟摆一样将霍诺丽雅荡来荡去。

“岂有此理!”查理突然发起火来,“简直是岂有此理!”

他们两人都没吱声。查理一下子坐到扶手椅上,将林肯之前递给他的那杯酒端起来,又放下,说:

“这两个人真是神经病,我已经两年没有见过他们了——”

他闭上嘴巴不说了。玛丽恩怒不可遏,狠狠地“哼”了一声,猛然转身,拂袖而去。

林肯小心翼翼地将霍诺丽雅放下来。

“你们小孩子们进屋去喝汤吧。”他说。孩子们听话地离开了。他对查理说:

“玛丽恩身体不好,她受不了打击。那种人真的会让她犯病的。”

“不是我让他们来的,他们不知道从什么人那里套出了你的名字,他们故意——”

“好了,情况很糟糕。你这样说无济于事。对不起,失陪一下。”

查理被孤零零地撂在客厅里,他紧张地坐在椅子上。他听见孩子们在隔壁房间里一边吃东西,一边用单音节词简单地说着话,他们已经把发生在大人们之间的事情抛在脑后了。他听见较远的那个房间里传来低声的谈话,接着听见电话听筒被人拿起来时发出的嘀嘀嘀的铃声。他感到一阵心慌,走到房间的另一侧,以免自己无意间偷听到他们的谈话。

不一会儿,林肯回到客厅。“听着,查理,我想我们还是取消今天的晚饭吧,玛丽恩的情况不好。”

“她是在生我的气吗?”

“有点,”他几乎不客气地说,“她意志不够坚定,而——”

“你的意思是说,关于霍诺丽雅的事,她改变主意了吗?”

“她现在非常难受,我不知道她怎么想。明天你打我银行的电话。”

“我希望你替我解释一下,我压根没有想到这两个人会来这儿,我和你们一样难受。”

“我现在什么都不能向她解释。”

查理站起来,拿起外套和帽子,开始向走廊走去。然后他打开餐厅的门,声音怪怪地说:“孩子们,晚安。”

霍诺丽雅站起来,绕过桌子,跑过来拥抱他。

“晚安,小甜心。”他怅然若失地说。然后,他尽量让自己的声音显得柔和一点,像是要安抚什么似的说:“晚安,亲爱的孩子们。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泰安市泰景城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐