英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第66篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 富家子弟 六

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年07月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE RICH BOY VI

When Dolly married during the following autumn, Anson was in London on business. Like Paula's marriage, it was sudden, but it affected him in a different way. At first he felt that it was funny, and had an inclination to laugh when he thought of it. Later it depressed him—it made him feel old.

There was something repetitive about it—why, Paula and Dolly had belonged to different generations. He had a foretaste of the sensation of a man of forty who hears that the daughter of an old flame has married. He wired congratulations and, as was not the case with Paula, they were sincere—he had never really hoped that Paula would be happy.

When he returned to New York, he was made a partner in the firm, and, as his responsibilities increased, he had less time on his hands. The refusal of a life-insurance company to issue him a policy made such an impression on him that he stopped drinking for a year, and claimed that he felt better physically, though I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part of his life. But he never abandoned the Yale Club. He was a figure there, a personality, and the tendency of his class, who were now seven years out of college, to drift away to more sober haunts was checked by his presence.

His day was never too full nor his mind too weary to give any sort of aid to any one who asked it. What had been done at first through pride and superiority had become a habit and a passion. And there was always something—a younger brother in trouble at New Haven, a quarrel to be patched up between a friend and his wife, a position to be found for this man, an investment for that. But his specialty was the solving of problems for young married people. Young married people fascinated him and their apartments were almost sacred to him—he knew the story of their love-affair, advised them where to live and how, and remembered their babies' names. Toward young wives his attitude was circumspect: he never abused the trust which their husbands—strangely enough in view of his unconcealed irregularities—invariably reposed in him.

He came to take a vicarious pleasure in happy marriages, and to be inspired to an almost equally pleasant melancholy by those that went astray. Not a season passed that he did not witness the collapse of an affair that perhaps he himself had fathered. When Paula was divorced and almost immediately remarried to another Bostonian, he talked about her to me all one afternoon. He would never love any one as he had loved Paula, but he insisted that he no longer cared.

“I'll never marry,” he came to say; “I've seen too much of it, and I know a happy marriage is a very rare thing. Besides, I'm too old.”

But he did believe in marriage. Like all men who spring from a happy and successful marriage, he believed in it passionately—nothing he had seen would change his belief, his cynicism dissolved upon it like air. But he did really believe he was too old. At twenty-eight he began to accept with equanimity the prospect of marrying without romantic love; he resolutely chose a New York girl of his own class, pretty, intelligent, congenial, above reproach—and set about falling in love with her. The things he had said to Paula with sincerity, to other girls with grace, he could no longer say at all without smiling, or with the force necessary to convince.

“When I'm forty,” he told his friends, “I'll be ripe. I'll fall for some chorus girl like the rest.”

Nevertheless, he persisted in his attempt. His mother wanted to see him married, and he could now well afford it—he had a seat on the Stock Exchange, and his earned income came to twenty-five thousand a year.The idea was agreeable: when his friends—he spent most of his time with the set he and Dolly had evolved—closed themselves in behind domestic doors at night, he no longer rejoiced in his freedom. He even wondered if he should have married Dolly. Not even Paula had loved him more, and he was learning the rarity, in a single life, of encountering true emotion.

Just as this mood began to creep over him a disquieting story reached his ear. His aunt Edna, a woman just this side of forty, was carrying on an open intrigue with a dissolute, hard-drinking young man named Cary Sloane. Every one knew of it except Anson's Uncle Robert, who for fifteen years had talked long in clubs and taken his wife for granted.

Anson heard the story again and again with increasing annoyance. Something of his old feeling for his uncle came back to him, a feeling that was more than personal, a reversion toward that family solidarity on which he had based his pride. His intuition singled out the essential point of the affair, which was that his uncle shouldn't be hurt. It was his first experiment in unsolicited meddling, but with his knowledge of Edna's character he felt that he could handle the matter better than a district judge or his uncle.

His uncle was in Hot Springs. Anson traced down the sources of the scandal so that there should be no possibility of mistake and then he called Edna and asked her to lunch with him at the Plaza next day. Something in his tone must have frightened her, for she was reluctant, but he insisted, putting off the date until she had no excuse for refusing.

She met him at the appointed time in the Plaza lobby, a lovely, faded, gray-eyed blonde in a coat of Russian sable. Five great rings, cold with diamonds and emeralds, sparkled on her slender hands. It occurred to Anson that it was his father's intelligence and not his uncle's that had earned the fur and the stones, the rich brilliance that buoyed up her passing beauty.

Though Edna scented his hostility, she was unprepared for the directness of his approach.

“Edna, I'm astonished at the way you've been acting,” he said in a strong, frank voice. “At first I couldn't believe it.”

“Believe what?” she demanded sharply.

“You needn't pretend with me, Edna. I'm talking about Cary Sloane. Aside from any other consideration, I didn't think you could treat Uncle Robert—”

“Now look here, Anson—”she began angrily, but his peremptory voice broke through hers:

“—and your children in such a way. You've been married eighteen years, and you're old enough to know better.”

“You can't talk to me like that! You—”

“Yes, I can. Uncle Robert has always been my best friend.” He was tremendously moved. He felt a real distress about his uncle, about his three young cousins.

Edna stood up, leaving her crab-flake cocktail untasted.

“This is the silliest thing—”

“Very well, if you won't listen to me I'll go to Uncle Robert and tell him the whole story—he's bound to hear it sooner or later. And afterward I'll go to old Moses Sloane.”

Edna faltered back into her chair.

“Don't talk so loud,” she begged him. Her eyes blurred with tears. “You have no idea how your voice carries. You might have chosen a less public place to make all these crazy accusations.”

He didn't answer.

“Oh, you never liked me, I know,” she went on. “You're just taking advantage of some silly gossip to try and break up the only interesting friendship I've ever had. What did I ever do to make you hate me so?”

Still Anson waited. There would be the appeal to his chivalry, then to his pity, finally to his superior sophistication—when he had shouldered his way through all these there would be admissions, and he could come to grips with her. By being silent, by being impervious, by returning constantly to his main weapon, which was his own true emotion, he bullied her into frantic despair as the luncheon hour slipped away. At two o'clock she took out a mirror and a handkerchief, shined away the marks of her tears and powdered the slight hollows where they had lain. She had agreed to meet him at her own house at five.

When he arrived she was stretched on a chaise-longue which was covered with cretonne for the summer, and the tears he had called up at luncheon seemed still to be standing in her eyes. Then he was aware of Cary Sloane's dark anxious presence upon the cold hearth.

“What's this idea of yours?” broke out Sloane immediately. “I understand you invited Edna to lunch and then threatened her on the basis of some cheap scandal.”

Anson sat down.

“I have no reason to think it's only scandal.”

“I hear you're going to take it to Robert Hunter, and to my father.”

Anson nodded.

“Either you break it off—or I will,” he said.

“What God damned business is it of yours, Hunter?”

“Don't lose your temper, Cary,” said Edna nervously. “It's only a question of showing him how absurd—”

“For one thing, it's my name that's being handed around,” interrupted Anson. “That's all that concerns you, Cary.”

“Edna isn't a member of your family.”

“She most certainly is!” His anger mounted. “Why—she owes this house and the rings on her fingers to my father's brains. When Uncle Robert married her she didn't have a penny.”

They all looked at the rings as if they had a significant bearing on the situation. Edna made a gesture to take them from her hand.

“I guess they're not the only rings in the world,” said Sloane.

“Oh, this is absurd,” cried Edna. “Anson, will you listen to me? I've found out how the silly story started. It was a maid I discharged who went right to the Chilicheffs—all these Russians pump things out of their servants and then put a false meaning on them.” She brought down her fist angrily on the table: “And after Tom lent them the limousine for a whole month when we were South last winter—”

“Do you see?” demanded Sloane eagerly. “This maid got hold of the wrong end of the thing. She knew that Edna and I were friends, and she carried it to the Chilicheffs. In Russia they assume that if a man and a woman—”

He enlarged the theme to a disquisition upon social relations in the Caucasus.

“If that's the case it better be explained to Uncle Robert,” said Anson dryly, “so that when the rumors do reach him he'll know they're not true.”

Adopting the method he had followed with Edna at luncheon he let them explain it all away. He knew that they were guilty and that presently they would cross the line from explanation into justification and convict themselves more definitely than he could ever do. By seven they had taken the desperate step of telling him the truth—Robert Hunter's neglect, Edna's empty life, the casual dalliance that had flamed up into passion—but like so many true stories it had the misfortune of being old, and its enfeebled body beat helplessly against the armor of Anson's will. The threat to go to Sloane's father sealed their helplessness, for the latter, a retired cotton broker out of Alabama, was a notorious fundamentalist who controlled his son by a rigid allowance and the promise that at his next vagary the allowance would stop forever.

They dined at a small French restaurant, and the discussion continued—at one time Sloane resorted to physical threats, a little later they were both imploring him to give them time. But Anson was obdurate. He saw that Edna was breaking up, and that her spirit must not be refreshed by any renewal of their passion.

At two o'clock in a small night-club on 53d Street, Edna's nerves suddenly collapsed, and she cried to go home. Sloane had been drinking heavily all evening, and he was faintly maudlin, leaning on the table and weeping a little with his face in his hands. Quickly Anson gave them his terms. Sloane was to leave town for six months, and he must be gone within forty-eight hours. When he returned there was to be no resumption of the affair, but at the end of a year Edna might, if she wished, tell Robert Hunter that she wanted a divorce and go about it in the usual way.

He paused, gaining confidence from their faces for his final word.

“Or there's another thing you can do,” he said slowly, “if Edna wants to leave her children, there's nothing I can do to prevent your running off together.”

“I want to go home!” cried Edna again. “Oh, haven't you done enough to us for one day?”

Outside it was dark, save for a blurred glow from Sixth Avenue down the street. In that light those two who had been lovers looked for the last time into each other's tragic faces, realizing that between them there was not enough youth and strength to avert their eternal parting. Sloane walked suddenly off down the street and Anson tapped a dozing taxi-driver on the arm.

It was almost four; there was a patient flow of cleaning water along the ghostly pavement of Fifth Avenue, and the shadows of two night women flitted over the dark fa?ade of St. Thomas's church. Then the desolate shrubbery of Central Park where Anson had often played as a child, and the mounting numbers, significant as names, of the marching streets. This was his city, he thought, where his name had flourished through five generations. No change could alter the permanence of its place here, for change itself was the essential substratum by which he and those of his name identified themselves with the spirit of New York. Resourcefulness and a powerful will—for his threats in weaker hands would have been less than nothing—had beaten the gathering dust from his uncle's name, from the name of his family, from even this shivering figure that sat beside him in the car.

Cary Sloane's body was found next morning on the lower shelf of a pillar of Queensboro Bridge. In the darkness and in his excitement he had thought that it was the water flowing black beneath him, but in less than a second it made no possible difference—unless he had planned to think one last thought of Edna, and call out her name as he struggled feebly in the water.

富家子弟 六

第二年秋天,多丽结婚的时候,安森在伦敦出差。像宝拉一样,她也是闪婚。不过她的闪婚对他的影响可不能同宝拉相提并论。一开始,他觉得很滑稽,一想起这事就想笑。后来,他又感到很沮丧——他觉得自己老了。

这像是某种循环——因为,宝拉和多丽属于不同的两代人。他有一种四十岁的男人听说老情人的女儿结婚了的感觉。他打电话表示祝贺。和宝拉的情况不同,他对多丽的祝福是真心诚意的——而对宝拉的幸福,他从来都没有真正地心存希望。

他回到纽约之后成了公司的合伙人,而且随着他所承担的责任越来越大,他个人的时间越来越少。人寿保险公司拒绝给他签发保单,使他受到很大震动,他戒了一年酒,声称他感觉他的身体好多了。可是我还是觉得,在他二十岁刚出头时对他产生重大影响的那种纵情欢乐、奇遇不断的生活,他还是念念不忘的。不过,他永远也不放弃耶鲁俱乐部。他是那里的一个重要人物,一个名人,代表着他那个班级的潮流。他们已经毕业七年了,不想再过那种声色犬马的生活了,他们经常光顾一些避免饮酒的地方,他们的行为因为他的存在而得到限制。

他的日程从来都不会排得太满,精神也不会太疲惫,所以他总是有求必应。一开始,他这样做是出于骄傲和优越感,久而久之,则变成了一种习惯和一种激情。而且总是有各种问题需要他去解决——一个小兄弟在纽黑文遇到了麻烦啦,一个朋友突然和妻子吵架啦,要帮助这个人找一份合适的差事啦,要为那个人做一笔投资啦,等等。但是,他的主要精力是为已婚的年轻人解决问题。已婚的年轻人很令他着迷——他们的公寓对他来说几乎是神圣之地——他了解他们的爱情故事,建议他们在哪里生活,怎样生活,记得他们的孩子叫什么名字。他对年轻的妻子们的态度非常谨慎:他从不辜负她们的丈夫始终如一地给予他的信任——由于他之前那尽人皆知的不当行为,他这样做非常令人奇怪。

他渐渐地能从幸福婚姻中间接地体验到快乐,而那些感情不和的夫妻则会让他产生简直是等同于快乐的愁绪。几乎每个季节他都要目睹一场失败的恋爱,他对恋爱中的两个人也许曾经给予过父亲般的关怀。宝拉离婚后几乎马上又嫁给了另一个波士顿人的时候,他向我讲起她,讲了整整一个下午。他再也不会像爱宝拉一样去爱任何人了,但是他坚持认为他已经不在乎了。

“我永远都不会结婚了,”他说,“我见得太多了,我知道幸福的婚姻是少之又少的。另外,我也这么大年纪了。”

然而,他的确相信婚姻。像所有拥有美满婚姻的男人一样,他热情地信仰婚姻——他的所见所闻丝毫改变不了他的信仰,他的玩世不恭像空气一样消散殆尽。但是,他又的确觉得自己太老了。二十八岁的时候,他开始平静地接受没有浪漫爱情的婚姻观;他毅然决然地选择了一位和他同一阶层的纽约姑娘。她漂亮机智,与他意气相投,无可挑剔——他开始去爱她。他曾经情真意切地对宝拉说过的话,在对其他女孩说时,则是怀着慈悲心肠,笑容可掬,令人深信不疑。

“等我四十岁的时候,”他对朋友们说,“我就成熟了,我会像爱其他姑娘一样去爱一个合唱团的姑娘。”

尽管如此,他仍然坚持去尝试。他母亲希望看到他结婚,而他现在的经济能力养家糊口是绰绰有余的——他在股票交易所拥有一个席位,每年的工资收入达到两万五千美元。结婚的想法令人愉快:因为当他的朋友们——他的大部分时间都花在他和多丽共同结交的那些朋友身上——夜晚关起门休息了的时候,他不再因为获得了自由而感到高兴。他甚至不知道他当时是否应该和多丽结婚。即使是宝拉也不比多丽更爱他,他开始渐渐地明白,一个人在单身的时候,遇到一份真爱是多么的珍贵。

他开始沉浸在这种心情之中的时候,一个令人震惊的消息传到了他的耳朵里。他的婶婶艾德娜,一个将近四十岁的女人,公然与一个名叫凯瑞·斯隆的年轻人鬼混,而这个人行为放荡,酗酒成性。这件事,除了安森的叔叔罗伯特,人人都知道。罗伯特十五年来长期泡在各种俱乐部里夸夸其谈,不把妻子放在心上。

安森反反复复地听人讲起这件事,因此他也越来越恼火。他回想起以前和叔叔的感情,那是一种超越了私人关系的感情,是一种让他感到骄傲的家族团结的归属感。他不用动脑筋就找到了事情的关键所在,那就是,他的叔叔不该受到伤害。这是他第一次尝试主动干涉别人的事情,不过,就他对艾德娜性格的了解,他觉得这件事他会比一位区法官和他叔叔处理得都好。

他叔叔在温泉城。为了万无一失,安森对这桩丑事进行了跟踪调查,然后他给艾德娜打了个电话,约她第二天在广场饭店共进午餐。一定是他的语气里透出的某种东西把她吓坏了,因为她不想去,可是他坚持让她去,他一再把见面的时间向后推,直到她找不到拒绝的借口。

她如约来到广场饭店的大厅里和他见面。她是个灰色眼睛的金发美人,穿着俄国紫貂大衣,很可爱,但终究有点年老色衰。五枚大戒指的钻石和绿宝石在她那纤细的手指上闪着寒光。安森认为,这些将她那正在凋零的美丽容颜装饰得雍容华贵的皮草和钻石,是他的父亲用智慧挣来的,这些东西和他的叔叔沾不上边。

尽管艾德娜已经嗅出了他的敌意,但是她还是没有料到他会如此直言不讳。

“艾德娜,我对你的所作所为感到震惊,”他开门见山、态度强硬地说,“一开始,我简直无法相信。”

“相信什么?”她厉声质问。

“你不必在我面前装蒜,艾德娜。我想谈谈凯利·斯隆的事。就算把别的事情都抛开不讲,我也觉得你不能如此对待罗伯特叔叔——”

“你听好了,安森——”她气鼓鼓地说,不过他那不容置疑的声音盖过了她的声音:

“——和你的孩子们。你已经结婚十八年了。你也是这么大年纪的人了,应该更清楚。”

“你不能这样和我讲话!你——”

“我能,我当然能。罗伯特叔叔一直都是我最好的朋友。”他被自己的话深深地感动了。他打心眼里为叔叔感到悲哀,为他的三个孩子感到悲哀。

艾德娜站起来,尝都没尝她那杯沙果鸡尾酒。

“这真是蠢透了——”

“好吧,如果你不同意我的劝告,我就去找罗伯特叔叔,把事情和盘托出——反正他早晚都会知道的。然后,我再去找老摩西·斯隆。”

艾德娜颤颤巍巍地坐回到椅子上。

“别那么大声。”她乞求他,眼里泪水涟涟,“你不知道你的声音有多少人都能听得到。你要对我横加指责,也该找个没人的地方。”

他没有回答。

“哼,我知道,你从来都不喜欢我。”她继续说,“你正好利用这些荒唐的流言蜚语,来破坏我有生以来唯一让我感兴趣的友谊。我做了什么让你这么恨我?”

安森依然等待着。她会求他表现出骑士风度,乞求他的怜悯,最后还要求助于他那优越的教养——等这些步骤走完之后,接下来就该她坦白了,他就可以把她攥在手心里了。他就这样一言不发,无动于衷,又连续不断地使出他的撒手锏:动之以真情。等午饭时间结束的时候,他已经把她逼到失去理智的绝望之中了。两点钟的时候,她掏出一面镜子和一条手帕,擦干泪痕,在眼泪流过、微微下陷的凹痕上补了些脂粉。她同意五点钟的时候在她自己家里和他见面。

他来的时候,她浑身软塌塌地躺在一张铺有夏季用的印花棉布的榻椅上,午饭时被他招惹出来的眼泪似乎依然在她的眼睛里打转。接着,他发现凯利·斯隆脸色阴沉,焦灼地站在冷冰冰的壁炉旁。

“你想怎么样?”斯隆突然大发雷霆,“我知道你请艾德娜吃午饭了,然后还用那些卑劣的诽谤来威胁她。”

安森坐下来。

“我没有理由认为那只是诽谤。”

“我听说你准备把这件事告诉罗伯特·亨特和我父亲。”

安森点点头。

“除非你们断绝关系——否则我就这么干。”他说。

“这事他妈的跟你有什么关系,亨特?”

“别发脾气,凯瑞,”艾德娜紧张地说,“你只要告诉他这事有多么荒唐——”

“一方面,我的姓氏被人们当作笑柄到处议论,”安森打断他的话,“这都是拜你所赐,凯瑞。”

“艾德娜不是你们家的人。”

“她当然是!”他的火气直往上蹿,“哼——她的这幢房子和手指上的这些戒指都是我父亲辛苦挣来的。罗伯特叔叔娶她的时候,她连一分钱都没有。”

他们都看着戒指,仿佛它们对这件事有着至关重要的意义。艾德娜佯装要把戒指从手指上取下来。

“我觉得世界上不只有这几个戒指吧。”斯隆说。

“哦,真是荒唐,”艾德娜大声叫道,“安森,你愿意听我说句话吗?我知道这些愚蠢的谣言是怎么传出去的。是那个被我解雇的女仆,她直接去了奇里谢弗斯家——俄国人都喜欢听仆人们说东道西,然后再添油加醋地以讹传讹。”她怒气冲冲地一拳砸到桌子上,“去年冬天,我们在南方的时候,汤姆把他的豪华轿车借给他们用了整整一个月后——”

“听明白了吗?”斯隆急切地问道,“这个女仆颠倒是非,她知道我和艾德娜是朋友,就把这事告诉了奇里谢弗斯家的人了。在俄国,他们认为如果一个男人和一个女人——”

他把这个问题提高到论述高加索地区的社会关系的层面上了。

“果真如此,最好还是向罗伯特叔叔解释一下吧,”安森冷冷地说,“这样的话,等谣言传到他耳朵里的时候,他就知道并非真有其事。”

他依然采用吃午饭时对付艾德娜的办法,任由他们解释。他知道他们有私情,他也知道,他们马上就会跨过解释这道线,为自己辩解。他知道他们说不清楚,他们越是辩解就越是会把自己置于罪恶昭昭的境地,而他只管以逸待劳,不动声色就行了。到了七点钟,他们已经孤注一掷,决定把真相告诉他——由于罗伯特的忽视,艾德娜的生活很空虚,一次不经意的调情使他们擦出了激情的火花——但是和许多真实的故事一样,不幸的是他们的故事太老套了,它那虚弱无力的躯体徒劳地撞击着安森意志的盔甲。安森扬言要找斯隆的父亲,这个威胁让他们无计可施。老斯隆是阿拉巴马一个退休的棉花经纪人,是个臭名昭著的正统派基督徒,通过严格限制给儿子的生活补贴来控制他,并撂下狠话,如果他再做出出格的事情,就永远断了他的生活补贴。

他们在一家法国小餐厅吃饭,继续讨论——斯隆曾试图以武力相威胁,过了片刻,他们又恳求他给他们点时间。可是安森很冷酷,他看到艾德娜马上就要崩溃了,他们哪怕说破嘴皮子,他也一定不会给她恢复精神的机会了。

深夜两点钟,在第五十三大街上的一个小型夜总会里,艾德娜的精神突然崩溃了,她哭喊着要回家。斯隆喝了整整一个晚上的酒,烂醉如泥,他也变得脆弱起来,歪在桌子上,双手捧着脸,低声哭泣着。安森不失时机地开出条件。斯隆必须从这座城市离开半年时间,而且必须在四十八小时之内消失。等他再回来的时候,两个人不许再有私情。不过,到年底的时候,艾德娜如果愿意,可以告诉罗伯特·亨特,她想离婚,然后按正常手续办理离婚即可。

他打住话题,从他们的表情上看,他胜券在握,于是他抛出了最后一句话。

“或者,你们还有一个选择,”他一板一眼地说,“如果艾德娜想离开孩子们的话,我不会阻止你们一起私奔。”

“我想回家!”艾德娜又哭喊起来,“哦,难道这一整天你还没把我们折磨够吗?”

外面很黑,只有从第六大街上照过来的一点模模糊糊的灯光。借着这点灯光,这两个曾经的情人最后一次看了一眼对方那悲伤的脸庞,意识到他们都没有足够的青春和力量来避免这永久的分离了。斯隆突然沿着街道走了,安森拍了拍一个正在打盹的出租车司机的胳膊。

差不多四点钟了,沿着第五大街那诡异的人行道,清澈的河水悠悠地流淌着,两个妓女的影子从黑漆漆的圣托马斯教堂前面掠过。接着是安森小时候经常在那里玩耍的中央公园内荒芜的灌木丛,还有那飞驰而过的一条条街道上那些越来越多、如人名一样重要的门牌号码。这座城市是他的,他想,他的家族有五代人都生活在这里,都是这里的名门望族。没有什么变化可以撼动他们在这里的永恒地位,因为变化本身就是他和他的族人与纽约精神融为一体所依赖的必要基础。足智多谋和坚强的意志——因为在无能者那里,他的这些威胁是毫无作用的——已经将玷污他叔叔、他的家族,甚至是坐在他身边瑟瑟发抖的女人名声的尘垢洗刷干净了。

第二天早上,在皇后区大桥的一个桥柱下面的台子上发现了凯瑞·斯隆的尸体。由于夜色浓重和情绪激动,他以为自己走在黑色的水面上,不过顷刻之间,就可能没什么两样了——他真的掉进河里了——要不是他无力地在水中挣扎的时候,打算最后再想一下艾德娜,再叫一声她的名字——那就真的没什么区别了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泰安市圣源小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐