英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第47篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 钻石山 八

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年06月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE DIAMOND AS BIG AS THE RITZ VIII

Every day Mr. Washington and the two young men went hunting or fishing in the deep forests or played golf around the somnolent course—games which John diplomatically allowed his host to win—or swam in the mountain coolness of the lake. John found Mr. Washington a somewhat exacting personality—utterly uninterested in any ideas or opinions except his own. Mrs. Washington was aloof and reserved at all times. She was apparently indifferent to her two daughters, and entirely absorbed in her son Percy, with whom she held interminable conversations in rapid Spanish at dinner.

Jasmine, the elder daughter, resembled Kismine in appearance—except that she was somewhat bow-legged, and terminated in large hands and feet—but was utterly unlike her in temperament. Her favourite books had to do with poor girls who kept house for widowed fathers. John learned from Kismine that Jasmine had never recovered from the shock and disappointment caused her by the termination of the World War, just as she was about to start for Europe as a canteen expert. She had even pined away for a time, and Braddock Washington had taken steps to promote a new war in the Balkans—but she had seen a photograph of some wounded Serbian soldiers and lost interest in the whole proceedings. But Percy and Kismine seemed to have inherited the arrogant attitude in all its harsh magnificence from their father. A chaste and consistent selfishness ran like a pattern through their every idea.

John was enchanted by the wonders of the chateau and the valley. Braddock Washington, so Percy told him, had caused to be kidnapped a landscape gardener, an architect, a designer of state settings, and a French decadent poet left over from the last century. He had put his entire force of negroes at their disposal, guaranteed to supply them with any materials that the world could offer, and left them to work out some ideas of their own. But one by one they had shown their uselessness. The decadent poet had at once begun bewailing his separation, from the boulevards in spring—he made some vague remarks about spices, apes, and ivories, but said nothing that was of any practical value. The stage designer on his part wanted to make the whole valley a series of tricks and sensational effects—a state of things that the Washingtons would soon have grown tired of. And as for the architect and the landscape gardener, they thought only in terms of convention. They must make this like this and that like that.

But they had, at least, solved the problem of what was to be done with them—they all went mad early one morning after spending the night in a single room trying to agree upon the location of a fountain, and were now confined comfortably in an insane asylum at Westport, Connecticut.

“But,” inquired John curiously, “who did plan all your wonderful reception rooms and halls, and approaches and bathrooms—?”

“Well,” answered Percy, “I blush to tell you, but it was a moving-picture fella. He was the only man we found who was used to playing with an unlimited amount of money, though he did tuck his napkin in his collar and couldn't read or write.”

As August drew to a close John began to regret that he must soon go back to school. He and Kismine had decided to elope the following June.

“It would be nicer to be married here,” Kismine confessed, “but of course I could never get father's permission to marry you at all. Next to that I'd rather elope. It's terrible for wealthy people to be married in America at present—they always have to send out bulletins to the press saying that they're going to be married in remnants, when what they mean is just a peck of old second-hand pearls and some used lace worn once by the Empress Eugénie.”

“I know,” agreed John fervently. “When I was visiting the Schnlitzer-Murphys, the eldest daughter, Gwendolyn, married a man whose father owns half of West Virginia. She wrote home saying what a tough struggle she was carrying on on his salary as a bank clerk—and then she ended up by saying that ‘Thank God, I have four good maids anyhow, and that helps a little.’”

“It's absurd,” commented Kismine. “Think of the millions and millions of people in the world, labourers and all, who get along with only two maids.”

One afternoon late in August a chance remark of Kismine's changed the face of the entire situation, and threw John into a state of terror.

They were in their favourite grove, and between kisses John was indulging in some romantic forebodings which he fancied added poignancy to their relations.

“Sometimes I think we'll never marry,” he said sadly. “You're too wealthy, too magnificent. No one as rich as you are can be like other girls. I should marry the daughter of some well-to-do wholesale hardware man from Omaha or Sioux City, and be content with her half-million.”

“I knew the daughter of a wholesale hardware man once,” remarked Kismine. “I don't think you'd have been contented with her. She was a friend of my sister's. She visited here.”

“Oh, then you've had other guests?” exclaimed John in surprise.

Kismine seemed to regret her words.

“Oh, yes,” she said hurriedly, “we've had a few.”

“But aren't you—wasn't your father afraid they'd talk outside?”

“Oh, to some extent, to some extent,” she answered. “Let's talk about something pleasanter.”

But John's curiosity was aroused.

“Something pleasanter!” he demanded. “What's unpleasant about that? Weren't they nice girls?”

To his great surprise Kismine began to weep.

“Yes—th—that's the—the whole t-trouble. I grew qu-quite attached to some of them. So did Jasmine, but she kept inv-viting them anyway. I couldn't understand it.”

A dark suspicion was born in John's heart.

“Do you mean that they told, and your father had them—removed?”

“Worse than that,” she muttered brokenly. “Father took no chances—and Jasmine kept writing them to come, and they had such a good time!”

She was overcome by a paroxysm of grief.

Stunned with the horror of this revelation, John sat there open-mouthed, feeling the nerves of his body twitter like so many sparrows perched upon his spinal column.

“Now, I've told you, and I shouldn't have,” she said, calming suddenly and drying her dark blue eyes.

“Do you mean to say that your father had them murdered before they left?”

She nodded.

“In August usually—or early in September. It's only natural for us to get all the pleasure out of them that we can first.”

“How abominable! How—why, I must be going crazy! Did you really admit that—”

“I did,” interrupted Kismine, shrugging her shoulders. “We can't very well imprison them like those aviators, where they'd be a continual reproach to us every day. And it's always been made easier for Jasmine and me, because father had it done sooner than we expected. In that way we avoided any farewell scene—”

“So you murdered them! Uh!” cried John.

“It was done very nicely. They were drugged while they were asleep—and their families were always told that they died of scarlet fever in Butte.”

“But—I fail to understand why you kept on inviting them!”

“I didn't,” burst out Kismine. “I never invited one. Jasmine did. And they always had a very good time. She'd give them the nicest presents toward the last. I shall probably have visitors too—I'll harden up to it. We can't let such an inevitable thing as death stand in the way of enjoying life while we have it. Think of how lonesome it'd be out here if we never had any one. Why, father and mother have sacrificed some of their best friends just as we have.”

“And so,” cried John accusingly, “and so you were letting me make love to you and pretending to return it, and talking about marriage, all the time knowing perfectly well that I'd never get out of here alive—”

“No,” she protested passionately. “Not any more. I did at first. You were here. I couldn't help that, and I thought your last days might as well be pleasant for both of us. But then I fell in love with you, and—and I'm honestly sorry you're going to—going to be put away—though I'd rather you'd be put away than ever kiss another girl.”

“Oh, you would, would you?” cried John ferociously.

“Much rather. Besides, I've always heard that a girl can have morefun with a man whom she knows she can never marry. Oh, why did I tell you? I've probably spoiled your whole good time now, and we were really enjoying things when you didn't know it. I knew it would make things sort of depressing for you.”

“Oh, you did, did you?” John's voice trembled with anger. “I've heard about enough of this. If you haven't any more pride and decency than to have an affair with a fellow that you know isn't much better than a corpse, I don't want to have any more to with you!”

“You're not a corpse!” she protested in horror. “You're not a corpse! I won't have you saying that I kissed a corpse!”

“I said nothing of the sort!”

“You did! You said I kissed a corpse!”

“I didn't!”

Their voices had risen, but upon a sudden interruption they both subsided into immediate silence. Footsteps were coming along the path in their direction, and a moment later the rose bushes were parted displaying Braddock Washington, whose intelligent eyes set in his good-looking vacuous face were peering in at them.

“Who kissed a corpse?” he demanded in obvious disapproval.

“Nobody,” answered Kismine quickly. “We were just joking.”

“What are you two doing here, anyhow?” he demanded gruffly. “Kismine, you ought to be—to be reading or playing golf with your sister. Go read! Go play golf! Don't let me find you here when I come back!”

Then he bowed at John and went up the path.

“See?” said Kismine crossly, when he was out of hearing. “You've spoiled it all. We can never meet any more. He won't let me meet you. He'd have you poisoned if he thought we were in love.”

“We're not, any more!” cried John fiercely, “so he can set his mind at rest upon that. Moreover, don't fool yourself that I'm going to stay around here. Inside of six hours I'll be over those mountains, if I have to gnaw a passage through them, and on my way East.”

They had both got to their feet, and at this remark Kismine came close and put her arm through his.

“I'm going, too.”

“You must be crazy—”

“Of course I'm going,” she interrupted impatiently.

“You most certainly are not. You—”

“Very well,” she said quietly, “we'll catch up with father and talk it over with him.”

Defeated, John mustered a sickly smile.

“Very well, dearest,” he agreed, with pale and unconvincing affection, “we'll go together.”

His love for her returned and settled placidly on his heart. She was his—she would go with him to share his dangers. He put his arms about her and kissed her fervently. After all she loved him; she had saved him, in fact.

Discussing the matter, they walked slowly back toward the chateau. They decided that since Braddock Washington had seen them together they had best depart the next night. Nevertheless, John's lips were unusually dry at dinner, and he nervously emptied a great spoonful of peacock soup into his left lung. He had to be carried into the turquoise and sable card-room and pounded on the back by one of the under-butlers, which Percy considered a great joke.

钻石山 八

华盛顿先生和两个男孩子每天都去森林深处打猎或钓鱼,或者在让人昏昏欲睡的高尔夫球场上打高尔夫球——比赛的时候,出于一种外交策略,约翰总是让主人赢——或者在山间清凉的湖水中游泳。约翰发现华盛顿先生的性格有点严苛——他对除了自己以外的任何人的观点都完全不感兴趣。无论什么时候,华盛顿太太都高高在上,不苟言笑。很显然,她对两个女儿漠不关心,而把全部精力都放在儿子珀西身上,吃饭的时候,她用西班牙语开机关枪似的和儿子聊个没完没了。

大女儿佳斯敏和吉斯敏长得很像——只是她有点罗圈腿,而且手脚都很大。然而,她的气质却完全不能和妹妹相提并论。她最喜欢看穷人家的女儿为鳏居的父亲料理家务之类的书。约翰从吉斯敏那里了解到,正当佳斯敏准备动身前往欧洲专门负责行军伙食的时候,世界大战结束了,这使她大为震惊和失望,从此再也没有从这种状态中走出来。有一阵子,她甚至非常憔悴,布拉道克·华盛顿想办法在巴尔干地区重新发动了一场战争——但是,她看到一张塞尔维亚伤兵的照片,便对战争失去了兴趣。不过,珀西和吉斯敏似乎遗传了他们父亲的所有刻薄的秉性中目空一切的态度。他们的每一个想法都一成不变地透着毫不掩饰、始终如一的自私自利。

约翰陶醉在城堡和山谷的奇观之中。珀西告诉他,布拉道克·华盛顿派人绑架了一名景观园艺师、一名建筑师、一名舞台背景设计师和一名上世纪遗留下来的法国颓废派诗人。他允许他们随意使唤所有的黑人奴隶,保证给他们供应世界上能找到的任何材料,让他们将他们自己的想法付诸实施。然而,他们一个接一个地证明自己是废物。那位颓废派诗人马上开始哭诉他与春天的林荫大道无缘相见了——他弄出一大堆模棱两可的辞藻,什么香料啦,类人猿啦,象牙啦,却没有任何实际价值。那位舞台背景设计师一厢情愿地要用整个山谷来展现他的专业技巧,并要让它产生轰动效应——华盛顿一家很快就厌倦了这套东西。至于那位建筑师和那个景观园艺师,他们的脑子里全是些老掉牙的东西,他们只能弄出些依样画葫芦的玩意儿。

然而,他们至少解决了一个问题,就是如何葬送他们自己——一天晚上,他们待在一个房间里,想就一口喷泉的选址问题达成一致意见,他们整整熬了一个通宵,第二天清早全都疯了。现在,他们被舒舒服服地关在康涅狄格州的韦斯特波特疯人院里。

“可是,”约翰好奇地问,“你们那些奇妙的会客室、厅堂、通道和浴室是谁设计的——?”

“哦,”珀西回答说,“说来惭愧,是一个电影制片人设计的。他是我们找到的唯一人选,他花钱如流水,尽管他把餐巾塞进领子里,不会读书,也不会写字。”

八月即将结束,约翰开始为不得不返回学校而感到遗憾。他和吉斯敏决定明年六月一起私奔。

“在这儿结婚比较好,”吉斯敏承认,“不过,当然,父亲是永远也不会同意我嫁给你的。既然如此,我宁愿私奔。现如今,有钱人在美国结婚非常可怕——他们一定要让媒体发表公告,说什么他们结婚时要秉承节俭的遗风,他们的意思是,他们只有一堆别人戴过的旧珍珠和一些欧仁妮女皇穿过的旧蕾丝。”

“我知道,”约翰心有戚戚焉地说,“我去施内策——墨菲家做客的时候,他的大女儿格温朵琳嫁给了一个人,这个人的父亲拥有弗吉尼亚的半壁江山。她在家书上说,她靠丈夫作为银行职员的那点工资艰难度日,苦苦挣扎——然后,在信的结尾处,她说:‘感谢上帝,幸好我有四个能干的女仆,日子还算好过点。’”

“可笑,”吉斯敏说,“想想世界上千千万万的人,劳动者和其他所有人,他们只有两个女仆,日子也过得好好的。”

八月末的一个下午,吉斯敏的一句无心之语改变了整个局势的情态,将约翰置于极度惶恐之中。

他们待在最喜爱的小树林里,一旦停止接吻,约翰就会想入非非,对他们的浪漫爱情有种不祥的预感。这种感觉在他的心头徘徊不去,为他们的关系增添了几分心酸。

“有时候我想,我们永远都结不了婚,”他伤感地说,“你太富有,太高贵。像你这样富贵的姑娘和其他女孩都不相同。我应该和一个奥马哈或者苏城某个富裕的五金批发商的女儿结婚,她有五十万元财产我就知足了。”

“我曾经认识一个五金批发商的女儿,”吉斯敏说,“我觉得你看不上她。她是我姐姐的朋友,到这儿来玩儿过。”

“哦,这么说,你们这里还来过别的客人?”约翰吃惊地说。

吉斯敏似乎后悔说了这句话。

“哦,是的,”她慌慌张张地说,“我们有几个客人。”

“可是,难道你们——你父亲不怕他们到外面去说什么吗?”

“哦,从某种程度上来说,多少有点,”她答道,“我们说点愉快的事吧。”

然而,这勾起了约翰的好奇心。

“愉快的事!”他咄咄逼人地说,“难道有什么不愉快的事吗?难道她们不是好姑娘吗?”

令他十分吃惊的是,吉斯敏哭了起来。

“她们都是好姑娘——可——可麻烦也在这里。她们中有几个我非常喜欢,佳斯敏也一样。可是,尽管如此,她还是不停地邀——邀请她们到这里来。我无法理解。”

约翰的心中生出不祥的疑团。

“你的意思是,她们说出去了,你父亲把她们——赶走了?”

“比这更糟,”她语不连贯、嘟嘟哝哝地说,“父亲从不冒险——而佳斯敏又执意写信邀请她们来,她们也玩得非常开心!”

她突然感到一阵悲伤。

这可怕的事实使约翰大为震惊,他目瞪口呆地坐在那里,感到浑身的神经在鸣响,好像脊柱里停了无数只麻雀一样。

“现在,我告诉你了,可是我不该这么做的。”她突然平静下来,擦干了她深蓝色的眼睛。

“你的意思是说,你父亲在她们离开之前就把她们谋杀了?”

她点点头。

“通常在八月——或者九月初。对我们来说,一开始从她们身上得到极大的快乐是自然而然的事情。”

“太可恶了!太——哦,我准是要发疯了!你刚才果真承认——”

“没错,”吉斯敏耸耸肩,打断了他的话,“我们不能将她们像那些每天都对我们责骂不休的飞行员一样严严实实地关起来。杀了她们总会让我和佳斯敏心里好受一点,因为父亲动手的时间比我们想象的要早,那样的话,就不会有永别的悲伤场面了——”

“你们就这样杀了她们!天哪!”约翰叫道。

“事情干得很漂亮。趁她们睡着的时候,把她们毒死——总是有人告诉她们的家人,说她们在比优特死于猩红热。”

“但是——我不能理解,你们为什么还要不停地邀请她们!”

“我没有,”吉斯敏急得大叫起来,“我从来都没有邀请过一个人,是佳斯敏邀请的。她们一直都玩得非常开心。她一直送给她们最好的礼物,直到最后。没准我也会邀请客人来——我也会狠起心来这么做的。死亡是不可避免的,我们不能让它妨碍我们拥有快乐的生活。想想看,如果我们没有一个人陪伴,那我们在这里该有多么孤独。哦,父亲和母亲和我们一样,也牺牲了一些最好的朋友。”

“因此,”约翰恶狠狠地吼道,“因此,你让我爱上你,你假装也爱我,装模作样地和我谈婚论嫁,而你自始至终都清清楚楚地知道,我永远都无法活着离开这里——”

“不,”她激动地表示反对,“刚开始的时候是这样的,可是现在我已经改变想法了。你已经来了,我无能为力,我本来以为,在你最后的日子里,我们俩不妨快活一下。可是,然后,我就爱上你了,而且——而且,我真的觉得很难过,你就要——就要被处死——尽管我宁愿你被处死,也不愿你去亲吻别的女孩。”

“哦,你愿意,你愿意吗?”约翰暴躁地说。

“非常愿意。另外,我常听说,一个女孩和一个她明知永远不能嫁给他的男人在一起会更开心。哦,我为什么要告诉你这些?我现在可能已经把你所拥有的所有快乐时光都破坏了,在你不知情的时候,我们玩得真是开心极了。我就知道,你要是了解了事情的真相,准会有点难过的。”

“哼,你知道,是吗?”约翰气急败坏地颤抖着说,“我已经听够了。如果你不顾尊严和体面,要和一个差不多就要变成尸体的家伙谈情说爱的话,我可不想再和你有任何关系了!”

“你不是尸体!”她恐惧地表示反对,“你不是尸体!我不允许你说我和尸体接吻!”

“我可没说那种话!”

“你说了!你说我和尸体接吻了!”

“我没说!”

他们提高了嗓门,但是突然意识到有人来,便马上默不作声了。脚步声沿着那条小径朝他们这边传过来。过了一会儿,玫瑰花丛被人扒开,布拉道克·华盛顿出现在他们面前,在他那英俊而空虚的脸上,一双锐利的眼睛正紧紧地盯着他们。

“谁和尸体接吻了?”他问。显然,他对这个说法很反感。

“没人这么说,”吉斯敏赶忙回答,“我们只是在开玩笑。”

“你们到底在这里干什么?”他口气粗暴地问,“吉斯敏,你应该——应该去看书,或者,和你姐姐打高尔夫球去。看书去!打高尔夫球去!我回来的时候,别让我再在这个地方看到你!”

然后,他向约翰鞠了个躬,沿着小径走开了。

“看见了吧?”等父亲的脚步声听不见了,吉斯敏生气地说,“你把事情搞砸了。我们再也不能见面了。他不会让我见你了。如果他知道我们在谈恋爱,会把你毒死的。”

“我们没有谈恋爱,不可能再谈恋爱了!”约翰穷凶极恶地说,“因此,他尽管放心好了。而且,你别再自欺欺人了,别以为我还会在这里继续待下去。最多需要六个小时,我就能翻过这些大山,哪怕我得用嘴巴啃出一条通道来,我也会踏上回东部的路。”

他们两个人都站了起来,听到这些话,吉斯敏走到他身边,挽起他的胳膊。

“我也要去。”

“你一定是疯了——”

“我当然要去。”她生气地打断了他的话。

“你肯定不能去,你——”

“很好,”她平静地说,“我们现在就追上父亲,和他摊牌。”

约翰拗不过她,挤出了一丝苦笑。

“好吧,最最亲爱的,”他无力地敷衍了一声,算是同意了,“我们一起走。”

他对她的爱又回来了,他对她的爱已经静静地驻扎在他的心头了。她是他的了——她要和他一起走,要和他患难与共。他拥抱着她,激动地亲吻她。毕竟她爱他;事实上,是她救了他。

他们一边商量着出走的事,一边慢慢地回到城堡里。他们决定,既然布拉道克·华盛顿已经看到他们在一起了,他们最好第二天夜里就离开。尽管如此,吃晚饭的时候,约翰的嘴唇干得要命,他还紧张地将一大勺孔雀汤倒进了左肺,不得不被人抬进绿松石和紫貂皮装饰的棋牌室里,让一个男管家给他拍背。珀西觉得这件事非常好笑。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市元邦明月水岸英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐