英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第24篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 五一节 七

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

MAY DAY VII

The over-rouged young lady followed her with a brief, bitter glance—then turned again to the weak-chinned waiter and took up her argument.

“You better go up and tell him I'm here,” she said defiantly, “or I'll go up myself.”

“No, you don't!” said George sternly.

The girl smiled sardonically.

“Oh, I don't, don't I? Well, let me tell you I know more college fellas and more of 'em know me, and are glad to take me out on a party, than you ever saw in your whole life.”

“Maybe so—”

“Maybe so,” she interrupted. “Oh, it's all right for any of 'em like that one that just ran out—God knows where she went—it's all right for them that are asked here to come or go as they like—but when I want to see a friend they have some cheap, ham-slinging, bring-me-a-doughnut waiter to stand here and keep me out.”

“See here,” said the elder Key indignantly, “I can't lose my job. Maybe this fella you're talkin' about doesn't want to see you.”

“Oh, he wants to see me all right.”

“Anyways, how could I find him in all that crowd?”

“Oh, he'll be there,” she asserted confidently. “You just ask anybody for Gordon Sterrett and they'll point him out to you. They all know each other, those fellas.”

She produced a mesh bag, and taking out a dollar bill handed it to George.

“Here,” she said, “here's a bribe. You find him and give him my message. You tell him if he isn't here in five minutes I'm coming up.”

George shook his head pessimistically, considered the question for a moment, wavered violently, and then withdrew.

In less than the allotted time Gordon came down-stairs. He was drunker than he had been earlier in the evening and in a different way. The liquor seemed to have hardened on him like a crust. He was heavy and lurching—almost incoherent when he talked.

“'Lo, Jewel,” he said thickly. “Came right away, Jewel, I couldn't get that money. Tried my best.”

“Money nothing!” she snapped. “You haven't been near me for ten days. What's the matter?”

He shook his head slowly.

“Been very low, Jewel. Been sick.”

“Why didn't you tell me if you were sick. I don't care about the money that bad. I didn't start bothering you about it at all until you began neglecting me.”

Again he shook his head.

“Haven't been neglecting you. Not at all.”

“Haven't! You haven't been near me for three weeks, unless you been so drunk you didn't know what you were doing.”

“Been sick. Jewel,” he repeated, turning his eyes upon her wearily.

“You're well enough to come and play with your society friends here all right. You told me you'd meet me for dinner, and you said you'd have some money for me. You didn't even bother to ring me up.”

“I couldn't get any money.”

“Haven't I just been saying that doesn't matter? I wanted to see you, Gordon, but you seem to prefer your somebody else.”

He denied this bitterly.

“Then get your hat and come along,” she suggested. Gordon hesitated—and she came suddenly close to him and slipped her arms around his neck.

“Come on with me, Gordon,” she said in a half whisper. “We'll go over to Devineries' and have a drink, and then we can go up to my apartment.”

“I can't, Jewel—”

“You can,” she said intensely.

“I'm sick as a dog!”

“Well, then, you oughtn't to stay here and dance.”

With a glance around him in which relief and despair were mingled, Gordon hesitated; then she suddenly pulled him to her and kissed him with soft, pulpy lips.

“All right,” he said heavily. “I'll get my hat.”

五一节 七

那个浓妆艳抹的年轻女子用仇恨的目光迅速扫了一眼她的背影——然后又看着那个没有下巴的侍者,继续争吵。

“你最好上去,告诉他我在这里,”她威胁着说,“否则,我就亲自上去。”

“不,你不能上去!”乔治厉声说道。

女子轻蔑地笑起来。

“啊,我不能上去,我不能上去吗?好吧,我告诉你吧,我认识的大学生比你一辈子见到的都多,他们都认识我,而且很愿意带我去参加舞会。”

“也许如此——”

“也许如此,”她打断他的话,“哦,她们随便哪个人,就像刚才跑出去的那个,都可以进去——天知道她跑哪儿了——他们受到邀请,可以随心所欲地进进出出——可是,我只是想见一个朋友,他们就派来一个给人送火腿和面包圈的寒碜的侍者,站在这里,把我挡在门外。”

“你瞧,”基的哥哥生气地说,“我不能丢掉工作,你说的这个人可能不想见你。”

“哦,放心吧,他想见我。”

“就算是这样,那么多人,我怎么去找他?”

“哦,他一定在那儿,”她信心满满地宣称,“你只要随便找个人问问戈登·斯特雷特在哪儿,他们就会帮你指出来。他们那些人都互相认识。”

她拿出网格袋,掏出一块钱递给乔治。

“给你,”她说,“贿赂贿赂你。你去找他,把我的话捎给他。告诉他,如果五分钟之内他不来见我,我就上去找他。”

乔治悲观地摇摇头,关于这个问题他又想了一会儿,依然摇摆不定,然后还是走开了。

还不到最后通牒的时间,戈登就下楼来了。他比那天晚上早些时候醉得更厉害,像是换了个人。酒精似乎在他身上装了一层盔甲,把他变得僵硬笨拙。他步履沉重,一摇三晃——几乎语不连贯。

“嗨,朱沃尔,”他舌头僵硬地说,“我没有耽搁就来了。朱沃尔,我没有借到钱,我尽力了。”

“根本不是钱的事!”她抢过话头,“我都有十天没见到你了,怎么回事啊?”

他动作迟缓地摇摇头。

“情绪低落,朱沃尔,一直病着。”

“如果你病了,为什么不告诉我。我没那么在乎钱。是你不在乎我,我才开始找你的麻烦。”

他又摇摇头。

“没有不在乎你。根本没有。”

“没有!你都三个礼拜没到我这儿了,除非你一直都醉得根本不知道自己在做什么。”

“一直病着,朱沃尔。”他重复着刚才的话,疲惫地将眼光转向她。

“你好得很呢,你能来这里,还能和你那些社交场上的朋友玩得很快活。你对我说,你会约我一起吃晚饭,说你会给我钱。可你甚至不愿费心打个电话。”

“我一点钱都没借到。”

“我刚才不是说过没钱没关系吗?我想见你,戈登,可是,你似乎更喜欢去见你的别的什么人。”

他极为反感地否认了这个说法。

“那么拿上帽子,一起走吧。”她提议。

戈登犹豫不决——她突然凑上去,抱住他的脖子。

“跟我一起走吧,戈登,”她几乎是在对着他的耳朵说话,“我们去迪万纳利斯酒店喝一杯,然后我们可以到我的公寓去。”

“我不能去,朱沃尔——”

“你可以去。”她热情地说。

“我病得像狗一样!”

“那么,好吧,你不该待在这里跳舞了。”

戈登朝周围看了看,他如释重负又伤心绝望,依然犹豫不决。于是,她猛地将他拉入怀中,用柔软湿润的嘴唇亲吻他。

“好吧,”他沉闷地说,“我去拿帽子。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市光南街小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐