英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 >  第13篇

双语·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选 离岸的海盗 二

所属教程:译林版·返老还童:菲茨杰拉德短篇小说选

浏览:

2022年05月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE OFFSHORE PIRATE II

Five o'clock rolled down from the sun and plumped soundlessly into the sea. The golden collar widened into a glittering island; and a faint breeze that had been playing with the edges of the awning and swaying one of the dangling blue slippers became suddenly freighted with song. It was a chorus of men in close harmony and in perfect rhythm to an accompanying sound of oars cleaving the blue writers. Ardita lifted her head and listened.

“Carrots and Peas,

Beans on their knees,

Pigs in the seas,

Lucky fellows!

Blow us a breeze,

Blow us a breeze,

Blow us a breeze,

With your bellows.”

Ardita's brow wrinkled in astonishment. Sitting very still she listened eagerly as the chorus took up a second verse.

“Onions and beans,

Marshalls and Deans,

Goldbergs and Greens

And Costellos.

Blow us a breeze,

Blow us a breeze,

Blow us a breeze,

With your bellows.”

With an exclamation she tossed her book to the desk, where it sprawled at a straddle, and hurried to the rail. Fifty feet away a large rowboat was approaching containing seven men, six of them rowing and one standing up in the stern keeping time to their song with an orchestra leader's baton.

“Oysters and rocks,

Sawdust and socks,

Who could make clocks

Out of cellos?—”

The leader's eyes suddenly rested on Ardita, who was leaning over the rail spellbound with curiosity. He made a quick movement with his baton and the singing instantly ceased. She saw that he was the only white man in the boat—the six rowers were negroes.

“Narcissus ahoy!” he called politely.

“What's the idea of all the discord?” demanded Ardita cheerfully. “Is this the varsity crew from the county nut farm?”

By this time the boat was scraping the side of the yacht and a great hulking negro in the bow turned round and grasped the ladder. Thereupon the leader left his position in the stern and before Ardita had realized his intention he ran up the ladder and stood breathless before her on the deck.

“The women and children will be spared!” he said briskly. “All crying babies will be immediately drowned and all males put in double irons!”

Digging her hands excitedly down into the pockets of her dress Ardita stared at him, speechless with astonishment.

He was a young man with a scornful mouth and the bright blue eyes of a healthy baby set in a dark sensitive face. His hair was pitch black, damp and curly—the hair of a Grecian statue gone brunette. He was trimly built, trimly dressed, and graceful as an agile quarter-back.

“Well, I'll be a son of a gun!” she said dazedly.

They eyed each other coolly.

“Do you surrender the ship?”

“Is this an outburst of wit?” demanded Ardita. “Are you an idiot—or just being initiated to some fraternity?”

“I asked you if you surrendered the ship.”

“I thought the country was dry,” said Ardita disdainfully. “Have you been drinking finger-nail enamel? You better get off this yacht!”

“What?” the young man's voice expressed incredulity.

“Get off the yacht! You heard me!”

He looked at her for a moment as if considering what she had said.

“No,” said his scornful mouth slowly; “no, I won't get off the yacht. You can get off if you wish.”

Going to the rail be gave a curt command and immediately the crew of the rowboat scrambled up the ladder and ranged themselves in line before him, a coal-black and burly darky at one end and a miniature mulatto of four feet nine at the other. They seemed to be uniformly dressed in some sort of blue costume ornamented with dust, mud, and tatters; over the shoulder of each was slung a small, heavy-looking white sack, and under their arms they carried large black cases apparently containing musical instruments.

“'Ten-shun!” commanded the young man, snapping his own heels together crisply. “Right Driss! Front! Step out here, Babe!”

The smallest negro took a quick step forward and saluted.

“Yas-suh!”

“Take command, go down below, catch the crew and tie 'em up—all except the engineer. Bring him up to me. Oh, and pile those bags by the rail there.”

“Yas-suh!”

Babe saluted again and wheeling about motioned for the five others to gather about him. Then after a short whispered consultation they all filed noiselessly down the companionway.

“Now,” said the young man cheerfully to Ardita, who had witnessed this last scene in withering silence, “if you will swear on your honor as a flapper—which probably isn't worth much—that you'll keep that spoiled little mouth of yours tight shut for forty-eight hours, you can row yourself ashore in our rowboat.”

“Otherwise what?”

“Otherwise you're going to sea in a ship.”

With a little sigh as for a crisis well passed, the young man sank into the settee Ardita had lately vacated and stretched his arms lazily. The corners of his mouth relaxed appreciatively as he looked round at the rich striped awning, the polished brass, and the luxurious fittings of the deck. His eye felt on the book, and then on the exhausted lemon.

“Hm,” he said, “Stonewall Jackson claimed that lemon-juice cleared his head. Your head feel pretty clear?”

Ardita disdained to answer.

“Because inside of five minutes you'll have to make a clear decision whether it's go or stay.”

He picked up the book and opened it curiously.

“‘The Revolt of the Angels’. Sounds pretty good. French, eh?” He stared at her with new interest. “You French?”

“No.”

“What's your name?”

“Farnam.”

“Farnam what?”

“Ardita Farnam.”

“Well Ardita, no use standing up there and chewing out the insides of your mouth. You ought to break those nervous habits while you're young. Come over here and sit down.”

Ardita took a carved jade case from her pocket, extracted a cigarette and lit it with a conscious coolness, though she knew her hand was trembling a little; then she crossed over with her supple, swinging walk, and sitting down in the other settee blew a mouthful of smoke at the awning.

“You can't get me off this yacht,” she raid steadily; “and you haven't got very much sense if you think you'll get far with it. My uncle'll have wirelesses zigzagging all over this ocean by half past six.”

“Hm.”

She looked quickly at his face, caught anxiety stamped there plainly in the faintest depression of the mouth's corners.

“It's all the same to me,” she said, shrugging her shoulders. “'Tisn't my yacht. I don't mind going for a coupla hours' cruise. I'll even lend you that book so you'll have something to read on the revenue boat that takes you up to Sing Sing.”

He laughed scornfully.

“If that's advice you needn't bother. This is part of a plan arranged before I ever knew this yacht existed. If it hadn't been this one it'd have been the next one we passed anchored along the coast.”

“Who are you?” demanded Ardita suddenly. “And what are you?”

“You've decided not to go ashore?”

“I never even faintly considered it.”

“We're generally known,” he said, “all seven of us, as Curtis Carlyle and his Six Black Buddies, late of the Winter Garden and the Midnight Frolic.”

“You're singers?”

“We were until to-day. At present, due to those white bags you see there we're fugitives from justice and if the reward offered for our capture hasn't by this time reached twenty thousand dollars I miss my guess.”

“What's in the bags?” asked Ardita curiously.

“Well,” he said, “for the present we'll call it—mud—Florida mud.”

离岸的海盗 二

太阳在时钟滚动到五点钟的时候,便无声无息地落入大海。金色的光带蔓延至一座光芒四射的小岛上;微风一直在和凉棚的流苏闹着玩,并不停地摇晃着一只悬着的蓝拖鞋,却不期然地送来一阵歌声。这歌声原来是配合默契、节奏悠扬的男声大合唱,船桨拨动着蓝色的海浪为它伴奏。阿蒂塔抬头谛听。

他们的膝头,

放着胡萝卜、豌豆和大豆,

猪在海里游,

幸运的人们!

大声吼啊吼,

为我们送来和风暖流,

为我们送来和风暖流,

为我们送来和风暖流!

阿蒂塔吃惊地蹙着眉头,静静地坐着,沉浸在歌声中,合唱团已经开始唱起第二段歌。

洋葱和大豆,

元帅和教授,

犹太老板和小鲜肉,

科斯特洛家也不落后。

大声吼啊吼,

为我们送来和风暖流,

为我们送来和风暖流,

为我们送来和风暖流!

她惊呼一声,把书抛向空中,书页散乱地趴在甲板上。她急忙来到栏杆处。在五十英尺远的地方,一艘大划艇正迎面驶来,划艇上共有七个人,其中六个人划船,一个人站在船尾,挥着一根指挥棒在为他们的歌声打拍子。

石头和牡蛎,

锯末和袜子,

谁能把大提琴

做成时钟的样子?——

乐队指挥的目光突然落在阿蒂塔身上,她正好奇地趴在栏杆上出神呢。他将指挥棒猛地一挥,歌声戛然而止。她注意到他是船上唯一的白人——那六个划船的都是黑人。

“喂!水仙花!”他彬彬有礼地喊道。

“你们这歌乱七八糟的,是什么意思呀?”阿蒂塔开心地问道,“你们这群乌合之众是从县城坚果园里来的吧?”

这时,划艇已经擦着游艇的一侧船舷,船头的一个黑人彪形大汉转过身,一把抓住舷梯。乐队指挥立即离开船尾,趁阿蒂塔还没有识破他的意图,迅速爬上舷梯,气喘吁吁地上了甲板,站在了她的面前。

“放了女人和孩子!”他果断地说,“立即把哭叫的婴儿淹死,用两条铁链捆住男人!”

阿蒂塔亢奋地将两只手插进裙子的口袋里,凝视着他,吃惊得一句话也说不出来。

他年纪很轻,黝黑而敏感的脸上镶嵌着一双如健康的婴儿般明亮的蓝眼睛,他的嘴巴像是在嘲弄人,乌黑润泽的头发打着卷——就像是把古希腊神像的头发直接染黑了一般。他外形俊朗,衣着整洁,似灵活的四分卫那般洒脱。

“哦,真见鬼!”她茫然地说。

他们冷眼相对。

“你要交出这艘船吗?”

“你是在开玩笑吧?”阿蒂塔质问道,“你是白痴呢——还是刚刚加入了兄弟会?”

“我是问,你是否要交出这艘船。”

“我想这个国家真是缺水了,”阿蒂塔轻蔑地说,“你是喝指甲油长大的吗?你最好从游艇上滚下去!”

“什么?”年轻人觉得难以置信。

“从游艇上滚下去!听清楚了吧!”

他看了她一会儿,仿佛在斟酌她的话。

“不,”他那张嘲弄人的嘴巴不紧不慢地说道,“不,我不会从游艇上滚下去的。如果你愿意,那就请便。”

他走到栏杆旁,一声令下划艇上的所有人便一窝蜂似的爬上舷梯,在他面前一字排开,一头站着一个粗壮的煤块似的黑人,另一头站着一个身高只有四英尺九英寸的小个子黑白混血儿。他们似乎穿着统一的蓝色服装,上面沾着灰尘和泥土,看起来破旧不堪;每个人的肩上都扛着一个看上去沉甸甸的白色小袋子,胳膊里夹着一个黑色的大盒子,里面显然装着乐器。

“立正!”年轻人发出口令,唰的一声并拢脚跟,“向右转!向前看!贝比,出列!”

最矮的那个黑人立即向前迈出一步,敬了个礼。

“是,先生!”

“由你指挥,到下面去,把船员抓住,捆起来——除了轮机手,把所有人都捆起来,把轮机手带过来见我。哦,把袋子堆到栏杆旁边去。”

“是,先生!”

贝比又敬了个礼,然后转身示意其他五个人围拢到他身边来。他们小声商量了一小会儿,便排着队静悄悄地下了舱梯。

阿蒂塔沉默地目睹着这最后的一幕情景,她吓坏了。“现在,”只听年轻人兴冲冲地说,“如果你愿意以一个小妞的名誉发誓——你的誓言可能也没什么价值——你能在四十八小时之内管好你那张刁蛮的小嘴儿,你就能划着我们的船逃到岸上去了。”

“如若不然呢?”

“如若不然,你就只能和我们一起出海啦。”

年轻人轻轻地舒了口气,因为一场危机风平浪静地过去了。他懒洋洋地摊着两只胳膊坐进了阿蒂塔之前一直坐着的那张藤椅里。他看着条状花纹的凉棚、光洁锃亮的铜管乐器、甲板上豪华的装备,嘴角露出了满意的微笑。他的目光落在那本书上,然后又落在那一半被吸干了的柠檬上。

“嗯,”他说,“斯通沃尔·杰克森说,柠檬汁可以醒脑。你的头脑很清醒吗?”

阿蒂塔不屑于搭理他。

“因为,在五分钟之内,你必须表明态度,是留还是走。”

他捡起书本,好奇地将它打开。

“《天使的反叛》。听起来不错。法语,哦?”他看着她,对她产生了新的兴趣,“你是法国人?”

“不是。”

“你叫什么名字?”

“法纳姆。”

“什么法纳姆?”

“阿蒂塔·法纳姆。”

“啊,阿蒂塔,不必站在那里咬嘴唇了。趁着你还年轻,你应该学着放弃那些紧张时的习惯。过来坐吧。”

阿蒂塔从口袋里掏出一个精雕细刻的翡翠盒子,抽出一根雪茄,点烟的时候,她故意摆出一副无所谓的样子,尽管她知道她的手在微微颤抖;然后,她袅袅娜娜地走过去,坐在另一张藤椅上,对着凉棚吐出一圈烟雾。

“你休想让我离开游艇,”她语调平稳地说,“而且,如果你认为你能溜之大吉,那你就大错特错了。六点半之前,我叔叔会用无线电波搜遍整个海面的。”

“呵。”

她不失时机地对他进行察言观色,她捕捉到他的嘴角挂着一丝忧郁和显而易见的焦虑。

“无论怎样,我都无所谓,”她耸了一下肩说道,“这游艇不是我的,我不介意出去巡游几个小时。我甚至愿意把这本书借给你,这样,你乘着这艘税收船去新新监狱的时候,还可以读读书。”

他嘲讽地笑起来。

“这个不用你费心。早在我知道有这艘船存在之前,我就已经计划好了,劫船只是我们计划中的一部分而已。反正,我们碰不到这艘船,就会碰到沿岸停泊的另一艘船。”

“你是谁?”阿蒂塔突然问道,“你是干什么的?”

“你决定不上岸了吗?”

“我压根就没有这样想过。”

“人们通常,”他说,“把我们七个人称作‘柯蒂斯·卡莱尔和他的六个黑人伙伴’,最近在‘冬日花园’和‘午夜狂欢’演出。”

“你们是唱歌的?”

“是的,但现在不是了。现在,由于你眼前的那些白袋子,我们成了逃犯,到目前为止,如果抓到我们所开出的赏金没有两万美元的话,就算我猜错了。”

“袋子里是什么?”阿蒂塔好奇地问。

“哦,”他说道,“我们暂时把它叫作——泥土——佛罗里达的泥土。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临沂市八一路美食街英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐