英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第43篇

双语·夜色温柔 第二篇 第十八章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

He reached Innsbruck at dusk, sent his bags up to a hotel and walked into town. In the sunset the Emperor Maximilian knelt in prayer above his bronze mourners; a quartet of Jesuit novices paced and read in the university garden. The marble souvenirs of old sieges, marriages, anniversaries, faded quickly when the sun was down, and he had Erbsen-suppe with Würstchen cut up in it, drank four Pilsener and refused a formidable dessert known as “Kaiserschmarren.”

Despite the overhanging mountains Switzerland was far away, Nicole was far away. Walking in the garden later when it was quite dark he thought about her with detachment, loving her for her best self. He remembered once when the grass was damp and she came to him on hurried feet, her thin slippers drenched with dew. She stood upon his shoes nestling close and held up her face, showing it as a book open at a page.

“Think how you love me,” she whispered. “I don’t ask you to love me always like this, but I ask you to remember. Somewhere inside me there’ll always be the person I am to-night.”

But Dick had come away for his soul’s sake, and he began thinking about that. He had lost himself—he could not tell the hour when, or the day or the week, the month or the year. Once he had cut through things, solving the most complicated equations as the simplest problems of his simplest patients. Between the time he found Nicole flowering under a stone on the Zürichsee and the moment of his meeting with Rosemary the spear had been blunted.

Watching his father’s struggles in poor parishes had wedded a desire for money to an essentially unacquisitive nature. It was not a healthy necessity for security—he had never felt more sure of himself, more thoroughly his own man, than at the time of his marriage to Nicole. Yet he had been swallowed up like a gigolo, and somehow permitted his arsenal to be locked up in the Warren safety-deposit vaults.

“There should have been a settlement in the Continental style; but it isn’t over yet. I’ve wasted eight years teaching the rich the ABC’s of human decency, but I’m not done. I’ve got too many unplayed trumps in my hand.”

He loitered among the fallow rose bushes and the beds of damp sweet indistinguishable fern. It was warm for October but cool enough to wear a heavy tweed coat buttoned by a little elastic tape at the neck. A figure detached itself from the black shape of a tree and he knew it was the woman whom he had passed in the lobby coming out. He was in love with every pretty woman he saw now, their forms at a distance, their shadows on a wall.

Her back was toward him as she faced the lights of the town. He scratched a match that she must have heard, but she remained motionless.

—Was it an invitation? Or an indication of obliviousness? He had long been outside of the world of simple desires and their fulfillments, and he was inept and uncertain. For all he knew there might be some code among the wanderers of obscure spas by which they found each other quickly.

—Perhaps the next gesture was his. Strange children should smile at each other and say, “Let’s play.”

He moved closer, the shadow moved sideways. Possibly he would be snubbed like the scapegrace drummers he had heard of in youth. His heart beat loud in contact with the unprobed, undissected, unanalyzed, unaccounted for. Suddenly he turned away, and, as he did, the girl, too, broke the black frieze she made with the foliage, rounded a bench at a moderate but determined pace and took the path back to the hotel.

With a guide and two other men, Dick started up the Birkkarspitze next morning. It was a fine feeling once they were above the cowbells of the highest pastures—Dick looked forward to the night in the shack, enjoying his own fatigue, enjoying the captaincy of the guide, feeling a delight in his own anonymity. But at mid-day the weather changed to black sleet and hail and mountain thunder. Dick and one of the other climbers wanted to go on but the guide refused. Regretfully they struggled back to Innsbruck to start again to-morrow.

After dinner and a bottle of heavy local wine in the deserted dining-room, he felt excited, without knowing why, until he began thinking of the garden. He had passed the girl in the lobby before supper and this time she had looked at him and approved of him, but it kept worrying him: Why? When I could have had a good share of the pretty women of my time for the asking, why start that now? With a wraith, with a fragment of my desire? Why?

His imagination pushed ahead—the old asceticism, the actual unfamiliarity, triumphed: God, I might as well go back to the Riviera and sleep with Janice Caricamento or the Wilburhazy girl. To belittle all these years with something cheap and easy?

He was still excited, though, and he turned from the veranda and went up to his room to think. Being alone in body and spirit begets loneliness, and loneliness begets more loneliness.

Upstairs he walked around thinking of the matter and laying out his climbing clothes advantageously on the faint heater; he again encountered Nicole’s telegram, still unopened, with which diurnally she accompanied his itinerary. He had delayed opening it before supper—perhaps because of the garden. It was a cablegram from Buffalo, forwarded through Zurich.

Your father died peacefully tonightHOLMES

He felt a sharp wince at the shock, a gathering of the forces of resistance; then it rolled up through his loins and stomach and throat.

He read the message again. He sat down on the bed, breathing and staring; thinking first the old selfish child’s thought that comes with the death of a parent, how will it affect me now that this earliest and strongest of protections is gone?

The atavism passed and he walked the room still, stopping from time to time to look at the telegram. Holmes was formally his father’s curate but actually, and for a decade, rector of the church. How did he die? Of old age—he was seventy-five. He had lived a long time.

Dick felt sad that he had died alone—he had survived his wife, and his brothers and sisters; there were cousins in Virginia but they were poor and not able to come North, and Holmes had had to sign the telegram. Dick loved his father—again and again he referred judgments to what his father would probably have thought or done. Dick was born several months after the death of two young sisters and his father, guessing what would be the effect on Dick’s mother, had saved him from a spoiling by becoming his moral guide. He was of tired stock yet he raised himself to that effort.

In the summer father and son walked downtown together to have their shoes shined—Dick in his starched duck sailor suit, his father always in beautifully cut clerical clothes—and the father was very proud of his handsome little boy. He told Dick all he knew about life, not much but most of it true, simple things, matters of behavior that came within his clergyman’s range. “Once in a strange town when I was first ordained, I went into a crowded room and was confused as to who was my hostess. Several people I knew came toward me, but I disregarded them because I had seen a gray-haired woman sitting by a window far across the room. I went over to her and introduced myself. After that I made many friends in that town.”

His father had done that from a good heart—his father had been sure of what he was, with a deep pride of the two proud widows who had raised him to believe that nothing could be superior to “good instincts,” honor, courtesy, and courage.

The father always considered that his wife’s small fortune belonged to his son, and in college and in medical school sent him a check for all of it four times a year. He was one of those about whom it was said with smug finality in the gilded age:“very much the gentleman, but not much get-up-and-go about him.”

…Dick sent down for a newspaper. Still pacing to and from the telegram open on his bureau, he chose a ship to go to America. Then he put in a call for Nicole in Zurich, remembering so many things as he waited, and wishing he had always been as good as he had intended to be.

黄昏时分到达茵斯布鲁克,迪克把行李送往旅馆,然后向市区走去。落日余晖下,看得见马克西米连皇帝跪着祈祷的雕像,他的雕像下面还有许多哀悼的信徒的雕像。大学校园里有四个耶稣会见习生,一边散步,一边读书。太阳下山后,那各种各样的大理石纪念碑(有纪念围困战事的,有纪念婚庆的,也有纪念盛大庆典的),全都迅速地消融在了夜色之中。他吃了一碗豌豆粥,里面放了些切碎的香肠,喝了四杯比尔森啤酒,但拒绝吃那道被称作“皇帝蛋饼”的可怕的甜点心。

尽管这里也是山峰起伏、层峦叠嶂,但毕竟不是瑞士——瑞士在遥远的地方,尼科尔也远在天边。夜色黑透时,他到花园里散步,平心静气地想起了尼科尔,觉得她有许多值得他疼爱的地方。记得有一次,她踏着湿漉漉的草地向他走来,脚步急匆匆的,薄拖鞋上沾满了露珠。她站在他的鞋子上,紧贴着他,仰着脸,就像一本书摊开在他眼前。

“你不妨想一想你对我的爱,”她喃喃细语道,“我不求你永远爱我,只求你永远记住今晚,记住我对你的爱永远初心不改。”

然而,迪克为了灵魂的安宁,离开了家园。他心潮起伏,千思万想,分不清此刻是几点几分,分不清今天是几号、星期几,也分不清现在是何年何月——他迷失了自己。过去,他是何等聪颖果断,处理事务举重若轻——哪怕病人有再难的问题,到了他的手里都会迎刃而解。可是,自从在苏黎世湖畔遇见尼科尔(那时的尼科尔犹如石缝间的一朵小花),到遇见罗斯玛丽那一刻,他锐气大减,就像一把用钝了的剑。

他曾亲眼见过父亲在贫困的教区苦苦挣扎的情景。他天性淡泊名利,但不知怎的却萌生出了对金钱的渴望——这并非是为了追求生活稳定而产生的健康的渴望。在跟尼科尔结婚的时候,他是那样自信,那样独立和自由。但结婚之后,他就像寄人篱下,成了一个吃软饭的男人,自尊心被锁在了沃伦家的保险柜里。

“这件事,应该像欧洲大陆人那样体面地了断,但目前尚没有完结。我白白花了八年时间教富人学习做人的尊严,让他们掌握基本常识。不过,我还没有完蛋,手里还有许多王牌可出。”

他一边沉思,一边漫步于花影招摇的玫瑰花丛和簇簇湿润、散发着香气的不知名的蕨类植物间。这是一个晴暖的日子,但毕竟已入十月,会有阵阵凉意袭来,得把厚呢外套领口上的松紧带扣上。一个人影从一棵黑魆魆的树干后闪了出来,他认出是自己走出旅馆门厅时遇见的那个女子。现在的他会爱上任何一个漂亮的女子,爱她们在远处的娇姿,爱她们映在墙上的倩影。

那女子在观看城里的万家灯火,背对着他。他点了一支烟,她肯定能听见擦火柴的声音,但仍然一动不动。

这是邀请呢,还是一种无动于衷的表现?对于男女之间朴素的欲望以及如何满足这种欲望,他久已不闻不问,因而变得迟钝和信心不足了。不过,他知道游荡于这个隐蔽的矿泉疗养地的人,一定会有某种暗语沟通,彼此很快就可以熟识起来。

也许,他应该主动一点才对。陌生的孩子们碰到一块时会彼此一笑说:“咱们一起玩吧。”

他凑了上去,而那道人影却走开了。在自己还是个小青年的时候,他听说过无赖的推销员遭到拒绝的事情。莫非他成了那样的人物?他的心怦怦直跳,怪自己不经探查、剖析、分辨,就莽撞地行事。想到这里,他猛地抽身离去了,那女子也走了,离开那黑魆魆的树影,绕过长椅,迈着轻巧但坚实的步子,沿着小径走回旅馆去了。

次日上午,迪克和两位旅伴一起随一个导游去攀登博卡斯皮茨山峰。他们来到高原牧场的上面,听着叮当叮当的牛颈铃声,顿觉心旷神怡。迪克期待着到一个小木屋里过夜,享受旅途疲劳,听凭导游安排一切,享受无人知晓他身份所带来的那份快乐。谁知中午时分,天气陡变,黑云压来,雷声携带着冰雹猝然而至。迪克和另一位登山者想继续爬山,但导游不愿意。他们只好怏怏地折回茵斯布鲁克,准备第二天再度出行。

在一家冷清的餐馆吃了晚餐,喝了一瓶烈性的当地酒,他感到兴奋。不知怎的,他突然想起了花园里的那场邂逅。晚餐前,他在门厅又遇见了那个女孩,这一次她看见了他,目光中露出对他的欣赏。这反倒叫他生出了几多心事,觉得自己曾经是何等意气昂扬,只消开口,不少漂亮女孩都会委身于他,现在自己几乎已心灰意冷,却又有了缠绵之情!为什么?

他的思绪如脱缰的野马,想到了昔日的禁欲行为,一种久别了的感情袭上心头——天呀,还不如回到里维埃拉去,跟珍妮丝·卡里卡门托或那个叫威尔伯哈兹的女孩同谐鱼水之欢!可是,占那种唾手可得的便宜,岂不枉费了这许多年的辛苦!

心情久久难以平静,他离开旅馆的平台,上楼回自己的房间继续沉思冥想。形单影只的他感到寂寞,而寂寞越发使他觉得孤独。

他在房间里来回踱步,一边脑海里浮想联翩,一边将登山服摊开放在微热的暖气片上。他又看了一眼尼科尔的电报(他在外旅行,她每天都给他拍电报)——那封电报仍没有拆开。也许是因为花园里的那场邂逅吧,晚餐前他迟迟不愿打开。拆封后,他发现原来是一封布法罗老家的电报,从苏黎世转了过来,上面写:“令尊昨夜安然离世。——霍姆斯”。

他愕然一惊,简直不敢相信这是真的。随后,一阵撕心裂肺的痛苦涌上心头,继而传遍了全身。

他把电文又看了一遍,颓然坐在了床上,喘着粗气,目光发直,首先产生的是小孩在失去父母时那种自私的想法:“我最早的、最有力的保护人走了,我该怎么办?”

待这种思亲的情绪消散之后,他又在房间里踱起了步,时不时会驻足看一眼那封电报。霍姆斯名义上是他父亲的助理牧师,但十多年来实际上一直都在行使着教区首席神父的职责。父亲是怎么死的?他七十五岁了,是高寿了,也算寿终正寝吧!

叫迪克感到悲伤的是,父亲去世时身边连个亲人也没有——他的妻子、兄弟姐妹全都先他一步走了。他的表亲远在弗吉尼亚,一贫如洗,没有能力到北方奔丧。这封唁电是由霍姆斯签发的。迪克爱他的父亲,遇事总要先想自己的父亲会怎么看、怎么做,然后才做出判断。迪克有两个姐姐,但在他出生前几个月就已夭折。父亲唯恐妻子会因此而娇惯他,于是便亲自担任他的道德导师,对他谆谆教导。他虽说是老来子,但并没有受到过分溺爱。

夏天,父子俩会一起到市中心去找人擦皮鞋——迪克穿一身浆得笔挺的童装水手服,他的父亲则穿剪裁得体的牧师服。对于自己英俊的小儿子,他父亲颇引以为豪。他把做人的道理不厌其烦地讲给迪克听,虽然并不是什么大道理,但很实在、很朴素,以牧师的眼光论述一个人应有的言谈举止。一次,他对迪克说:“我刚当牧师的时候,有一天去了一个陌生的小镇,走进一个挤满了人的房间,一时弄不清谁是女主人。有几个我认识的人走过来,然而我并未理睬他们,因为我见到一位灰白头发的妇人坐在房间另一头的窗户边。我走到她跟前,做了自我介绍。那以后,我在那个小镇有了许多朋友。”

他父亲那么做是因为他有一颗善良的心——父亲深知应该怎样做人。父亲是由两个可敬的寡妇抚养大的,她们让他相信,世上没有什么比良知、荣誉、礼貌和勇气更可贵的了。父亲对她们怀有深深的敬意,把她们的教诲牢记在了心里。

父亲总觉得妻子的那份薄产是属于儿子的——在迪克上大学,进入医学院学习时,他一年给迪克寄四次钱,动用的都是那份财产。他这种人,就是镀金时代的人们带点扬扬得意的口吻所描述的那样:绅士风度有余,进取心不足。

……迪克叫服务员下楼去买一份报纸来,他自己仍在摊着电报纸的桌子前踱来踱去。他选定了到美国去的轮船航次,然后给身在苏黎世的尼科尔挂了电话。在等接线员接电话时,他回忆起了许多往事,真希望自己能像最初所期待的那样自始至终做一个体面的好人。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思赤峰市长青五金家属楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐