英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第39篇

双语·夜色温柔 第二篇 第十四章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Dick awoke at five after a long dream of war, walked to the window and stared out it at the Zugersee. His dream had begun in sombre majesty; navy blue uniforms crossed a dark plaza behind bands playing the second movement of Prokofieff’s “Love of Three Oranges.” Presently there were fire engines, symbols of disaster, and a ghastly uprising of the mutilated in a dressing station. He turned on his bed-lamp light and made a thorough note of it ending with the half-ironic phrase:“Non-combatant’s shell-shock.”

As he sat on the side of his bed, he felt the room, the house and the night as empty. In the next room Nicole muttered something desolate and he felt sorry for whatever loneliness she was feeling in her sleep. For him time stood still and then every few years accelerated in a rush, like the quick re-wind of a film, but for Nicole the years slipped away by clock and calendar and birthday, with the added poignance of her perishable beauty.

Even this past year and a half on the Zugersee seemed wasted time for her, the seasons marked only by the workmen on the road turning pink in May, brown in July, black in September, white again in Spring. She had come out of her first illness alive with new hopes, expecting so much, yet deprived of any subsistence except Dick, bringing up children she could only pretend gently to love, guided orphans. The people she liked, rebels mostly, disturbed her and were bad for her—she sought in them the vitality that had made them independent or creative or rugged, sought in vain—for their secrets were buried deep in childhood struggles they had forgotten. They were more interested in Nicole’s exterior harmony and charm, the other face of her illness. She led a lonely life owning Dick who did not want to be owned.

Many times he had tried unsuccessfully to let go his hold on her. They had many fine times together, fine talks between the loves of the white nights, but always when he turned away from her into himself he left her holding Nothing in her hands and staring at it, calling it many names, but knowing it was only the hope that he would come back soon.

He scrunched his pillow hard, lay down, and put the back of his neck against it as a Japanese does to slow the circulation, and slept again for a time. Later, while he shaved, Nicole awoke and marched around, giving abrupt, succinct orders to children and servants. Lanier came in to watch his father shave—living beside a psychiatric clinic he had developed an extraordinary confidence in and admiration for his father, together with an exaggerated indifference toward most other adults; the patients appeared to him either in their odd aspects, or else as devitalized, over-correct creatures without personality. He was a handsome, promising boy and Dick devoted much time to him, in the relationship of a sympathetic but exacting officer and respectful enlisted man.

“Why,” Lanier asked, “do you always leave a little lather on the top of your hair when you shave?”

Cautiously Dick parted soapy lips:“I have never been able to find out. I’ve often wondered. I think it’s because I get the first finger soapy when I make the line of my side-burn, but how it gets up on top of my head I don’t know.”

“I’m going to watch it all to-morrow.”

“That’s your only question before breakfast.”

“I don’t really call it a question.”

“That’s one on you.”

Half an hour later Dick started up to the administration building. He was thirty-eight—still declining a beard he yet had a more medical aura about him than he had worn upon the Riviera. For eighteen months now he had lived at the clinic—certainly one of the best-appointed in Europe. Like Dohmler’s it was of the modern type—no longer a single dark and sinister building but a small, scattered, yet deceitfully integrated village—Dick and Nicole had added much in the domain of taste, so that the plant was a thing of beauty, visited by every psychologist passing through Zurich. With the addition of a caddy house it might very well have been a country club. The Eglantine and the Beeches, houses for those sunk into eternal darkness, were screened by little copses from the main building, camouflaged strong-points. Behind was a large truck farm, worked partly by the patients. The workshops for ergo-therapy were three, placed under a single roof, and there Doctor Diver began his morning’s inspection. The carpentry shop, full of sunlight, exuded the sweetness of sawdust, of a lost age of wood; always half a dozen men were there, hammering, planing, buzzing—silent men, who lifted solemn eyes from their work as he passed through. Himself a good carpenter, he discussed with them the efficiency of some tools for a moment in a quiet, personal, interested voice. Adjoining was the book-bindery, adapted to the most mobile of patients who were not always, however, those who had the greatest chance for recovery. The last chamber was devoted to beadwork, weaving and work in brass. The faces of the patients here wore the expression of one who had just sighed profoundly, dismissing something insoluble—but their sighs only marked the beginning of another ceaseless round of ratiocination, not in a line as with normal people but in the same circle. Round, round, and round. Around forever. But the bright colors of the stuffs they worked with gave strangers a momentary illusion that all was well, as in a kindergarten. These patients brightened as Doctor Diver came in. Most of them liked him better than they liked Doctor Gregorovious. Those who had once lived in the great world invariably liked him better. There were a few who thought he neglected them, or that he was not simple, or that he posed. Their responses were not dissimilar to those that Dick evoked in non-professional life, but here they were warped and distorted.

One Englishwoman spoke to him always about a subject which she considered her own.

“Have we got music to-night?”

“I don’t know,” he answered. “I haven’t seen Doctor Lladislau. How did you enjoy the music that Mrs. Sachs and Mr. Longstreet gave us last night?”

“It was so-so.”

“I thought it was fine—especially the Chopin.”

“I thought it was so-so.”

“When are you going to play for us yourself?”

She shrugged her shoulders, as pleased at this question as she had been for several years.

“Some time. But I only play so-so.”

They knew that she did not play at all—she had had two sisters who were brilliant musicians, but she had never been able to learn the notes when they had been young together.

From the workshop Dick went to visit the Eglantine and the Beeches. Exteriorly these houses were as cheerful as the others; Nicole had designed the decoration and the furniture on a necessary base of concealed grills and bars and immovable furniture. She had worked with so much imagination—the inventive quality, which she lacked, being supplied by the problem itself—that no uninstructed visitor would have dreamed that the light, graceful filagree work at a window was a strong, unyielding end of a tether, that the pieces reflecting modern tubular tendencies were stancher than the massive creations of the Edwardians—even the flowers lay in iron fingers and every casual ornament and fixture was as necessary as a girder in a skyscraper. Her tireless eyes had made each room yield up its greatest usefulness. Complimented, she referred to herself brusquely as a master plumber.

For those whose compasses were not depolarized there seemed many odd things in these houses. Doctor Diver was often amused in the Eglantine, the men’s building—here there was a strange little exhibitionist who thought that if he could walk unclothed and unmolested from the étoile to the Place de la Concorde he would solve many things—and, perhaps, Dick thought, he was quite right.

His most interesting case was in the main building. The patient was a woman of thirty who had been in the clinic six months; she was an American painter who had lived long in Paris. They had no very satisfactory history of her. A cousin had happened upon her all mad and gone and after an unsatisfactory interlude at one of the whoopee cures that fringed the city, dedicated largely to tourist victims of drug and drink, he had managed to get her to Switzerland. On her admittance she had been exceptionally pretty—now she was a living agonizing sore. All blood tests had failed to give a positive reaction and the trouble was unsatisfactorily catalogued as nervous eczema. For two months she had lain under it, as imprisoned as in the Iron Maiden. She was coherent, even brilliant, within the limits of her special hallucinations.

She was particularly his patient. During spells of overexcitement he was the only doctor who could “do anything with her.” Several weeks ago, on one of many nights that she had passed in sleepless torture, Franz had succeeded in hypnotizing her into a few hours of needed rest, but he had never again succeeded. Hypnosis was a tool that Dick had distrusted and seldom used, for he knew that he could not always summon up the mood in himself—he had once tried it on Nicole and she had scornfully laughed at him.

The woman in room twenty could not see him when he came in—the area about her eyes was too tightly swollen. She spoke in a strong, rich, deep, thrilling voice.

“How long will this last? Is it going to be forever?”

“It’s not going to be very long now. Doctor Lladislau tells me there are whole areas cleared up.”

“If I knew what I had done to deserve this I could accept it with equanimity.”

“It isn’t wise to be mystical about it—we recognize it as a nervous phenomenon. It’s related to the blush—when you were a girl, did you blush easily?”

She lay with her face turned to the ceiling.

“I have found nothing to blush for since I cut my wisdom teeth.”

“Haven’t you committed your share of petty sins and mistakes?”

“I have nothing to reproach myself with.”

“You’re very fortunate.”

The woman thought a moment; her voice came up through her bandaged face afflicted with subterranean melodies:

“I’m sharing the fate of the women of my time who challenged men to battle.”

“To your vast surprise it was just like all battles,” he answered, adopting her formal diction.

“Just like all battles.” She thought this over. “You pick a set-up, or else win a Pyrrhic victory, or you’re wrecked and ruined—you’re a ghostly echo from a broken wall.”

“You are neither wrecked nor ruined,” he told her. “Are you quite sure you’ve been in a real battle?”

“Look at me!” she cried furiously.

“You’ve suffered, but many women suffered before they mistook themselves for men.” It was becoming an argument and he retreated. “In any case you mustn’t confuse a single failure with a final defeat.”

She sneered. “Beautiful words,” and the phrase transpiring up through the crust of pain humbled him.

“We would like to go into the true reasons that brought you here—” he began but she interrupted.

“I am here as a symbol of something. I thought perhaps you would know what it was.”

“You are sick,” he said mechanically.

“Then what was it I had almost found?”

“A greater sickness.”

“That’s all?”

“That’s all.” With disgust he heard himself lying, but here and now the vastness of the subject could only be compressed into a lie. “Outside of that there’s only confusion and chaos. I won’t lecture to you—we have too acute a realization of your physical suffering. But it’s only by meeting the problems of every day, no matter how trifling and boring they seem, that you can make things drop back into place again. After that—perhaps you’ll be able again to examine—”

He had slowed up to avoid the inevitable end of his thought:“—the frontiers of consciousness.” The frontiers that artists must explore were not for her, ever. She was fine-spun, inbred—eventually she might find rest in some quiet mysticism. Exploration was for those with a measure of peasant blood, those with big thighs and thick ankles who could take punishment as they took bread and salt, on every inch of flesh and spirit.

—Not for you, he almost said. It’s too tough a game for you.

Yet in the awful majesty of her pain he went out to her unreservedly, almost sexually. He wanted to gather her up in his arms, as he so often had Nicole, and cherish even her mistakes, so deeply were they part of her. The orange light through the drawn blind, the sarcophagus of her figure on the bed, the spot of face, the voice searching the vacuity of her illness and finding only remote abstractions.

As he arose the tears fled lava-like into her bandages.

“That is for something,” she whispered. “Something must come out of it.”

He stooped and kissed her forehead.

“We must all try to be good,” he said.

Leaving her room he sent the nurse in to her. There were other patients to see: an American girl of fifteen who had been brought up on the basis that childhood was intended to be all fun—his visit was provoked by the fact that she had just hacked off all her hair with a nail scissors. There was nothing much to be done for her—a family history of neurosis and nothing stable in her past to build on. The father, normal and conscientious himself, had tried to protect a nervous brood from life’s troubles and had succeeded merely in preventing them from developing powers of adjustment to life’s inevitable surprises. There was little that Dick could say:“Helen, when you’re in doubt you must ask a nurse, you must learn to take advice. Promise me you will.”

What was a promise with the head sick? He looked in upon a frail exile from the Caucasus buckled securely in a sort of hammock which in turn was submerged in a warm medical bath, and upon the three daughters of a Portuguese general who slid almost imperceptibly toward paresis. He went into the room next to them and told a collapsed psychiatrist that he was better, always better, and the man tried to read his face for conviction, since he hung on the real world only through such reassurance as he could find in the resonance, or lack of it, in Doctor Diver’s voice. After that Dick discharged a shiftless orderly and by then it was the lunch hour.

迪克做了一个长长的有关战争的梦,五点钟醒来后,走到窗前,放眼眺望窗外的楚格湖。梦开始时,场景阴森可怕,身穿海军蓝制服的士兵列队穿过漆黑一团的广场,走在前边的是军乐队,奏的是普罗科菲耶夫《三个橘子的爱情》的第二乐章。接着,梦中出现了消防车(这是发生灾难的征兆),又有伤残敌军士兵在包扎所暴动的可怕场面。他打开床头灯,把梦见的情形详细记了下来,最后加了一个略带嘲讽的词语:“非战斗人员的弹震症”。

他坐在床边黯然神伤,觉得这房间,这整幢房子,连同那茫茫的黑夜都是空荡荡的。隔壁房间,尼科尔在睡梦中喃喃自语,声音凄楚,可能她在梦境里也感到孤苦,这叫他不胜惆怅。对他而言,时间有时是静止的,有时则快得像倒放电影的胶带,几年的时间会一闪而过。对尼科尔来说,岁月的消逝则是靠钟表、日历和生日计量的,随之流逝的还有她的美貌,让人感到悲哀。

即使在楚格湖这一年半的生活,对她而言也是虚度年华。这儿的生活一成不变,只有通过走在路上的工人穿什么颜色的衣服才能注意到季节的更迭——他们五月穿粉红色衣服,七月穿棕色,九月穿黑色,春天则是一身素白。她已度过了最初发病的危险期,满怀憧憬和希望,然而除了跟迪克过日子,再也无法实现别的希望;至于抚养儿女,她只是假做一番柔情,就像对待孤儿一样。她喜欢的人多为愤世嫉俗者,那些人搅乱了她的生活,对她有害无益。她试图在那些人身上发现生命的活力,以为正是这种活力使得他们具有独立精神、创造才能和坚强的意志,但最终一无所获,因为这种活力是他们在童年时代奋斗时产生的,已成为彼时的秘密,早已遗忘在了爪哇国里。那些人更感兴趣的是她文静的外表和风度,岂不知这也是她病症的一种表现。她只拥有迪克,这让她感到十分孤独,而迪克又不愿被任何人拥有。

他多次想对她撒手不管,由着她去,但每一次都未能如愿。他们在一起度过了许多美好时光,不知有多少次彻夜长谈,有说不尽的温馨话语。每一次,他都那么深情缱绻,但一转身就会恢复自我,使得她怀里只剩下了幻影——她茫然地望着那幻影千呼万唤,但她清楚,要他即刻回来,纯粹是奢望。

这时,他用劲拍了拍枕头,躺下来,像日本人那样把后颈压在枕头上,以减缓血液的循环,睡了个回笼觉。起床后,他开始刮脸,而尼科尔也醒了,在屋里到处走动,对孩子和仆人发出简短明了的指示。拉尼尔进来看他父亲刮脸——住在精神病诊所跟前,他耳濡目染,渐渐对父亲产生了非同一般的信赖感和崇敬之心,而对其他大多数成人则有些不屑一顾。在他看来,那些病人要么举止古怪,要么缺乏生气,都是些没有个性的浑浑噩噩的人。他是个英俊、有出息的男孩,迪克在他身上没少花时间,父子俩的关系如同一个慈祥但又严厉的长官与一位恭敬的士兵。

“咦,”拉尼尔问,“你刮脸时怎么总要在头发上沾一点肥皂沫?”

迪克小心翼翼地张开涂了肥皂沫的嘴巴说:“我一直都不知道原因,经常为此感到纳闷。大概是因为修整鬓角时,肥皂沫沾在了食指上,可它怎么跑到了我的头发上,我就不知道了。”

“明天来我要好好观察一下原因。”

“一大早,空着肚子,你就只关心这个问题?”

“其实,不能称之为问题。”

“由你怎么说吧。”

半小时后,迪克收拾好,就到行政楼里去了。他已经三十八岁了,却仍不愿留胡子。不过,跟在里维埃拉那时相比,他多了几分医生的气质。在这家诊所,他住了有一年半的时间了。这儿的设备在欧洲算得上数一数二,跟多姆勒教授的诊所一样是现代化的。这儿没有医院里常见的那种孤零零、黑乎乎、看上去很凄凉的楼房,而是像一个别致的小村庄,乍看有些散乱,实则浑然一体。迪克和尼科尔苦心孤诣地要给这儿增加一种情调,把这个诊所布置得美轮美奂。但凡途经苏黎世的心理学家,都要来这儿参观。如果再增设一个专门喝茶的地方,这儿都可以说是个乡间俱乐部了。“野蔷薇”楼和“山毛榉”楼对那些心灵陷入永久黑暗的患者而言就是家园,一片小树林把它们与主楼隔开,使它们就像隐蔽的据点。后面是一大片种蔬菜的农田,患者有时会下田干些农活。用于工作疗法的工作间共有三间,都在一幢房子里,戴弗医生每天早晨都要来这儿巡访。木工操作间里阳光灿烂,弥漫着锯末和陈年木头散发出的香气。这儿总有六七个人在钉呀刨呀锯呀的——他们沉默不语,在他走过时,会抬起头看他,表情庄重。他自己就是一个优秀的木工,有时会用平静、亲切而又兴趣盎然的声音同他们讨论某种工具的效率。隔壁是书籍装订工作间,来这儿干活的患者病情极不稳定,康复的概率都不大。在最后一个工作间,患者们干的活是制作珠子、编织和打造铜器。他们愁容满面,唉声叹气,似乎遇到了解决不了的难题——他们的叹息意味着他们又要开始新一轮的思考——他们的思维不像正常人那样是直线的,而是无休无止的、循环性的,一圈又一圈,永无止境。不过,他们制造的物品色彩亮丽,使陌生人一时会产生幻觉,错以为是在幼儿园里,一切都很正常。戴弗医生只要一进门,患者们便会喜色满面,因为他们大多都喜欢他,胜过喜欢格雷戈罗维斯医生。那些在上流社会待过的患者,无一例外,对他的喜欢更要多几分。也有个别病人认为他对他们关心不够,或者认为他不够坦率,有点装腔作势。他们的这些反应同迪克在日常生活中遇到的情况没有什么两样,只不过这些病人的精神不正常,心态是扭曲的。

一位英国女子总要跟他谈她感兴趣的话题。

“今晚咱们听音乐吗?”

“我不知道,”他回答,“我没有见到拉迪斯劳医生。你喜欢昨晚萨克斯夫人和朗斯特里特先生演奏的乐曲吗?”

“还凑合吧。”

“我倒觉得很不错——尤其是肖邦的钢琴曲。”

“我觉得不过如此。”

“你什么时候给我们弹上一曲呢?”

她耸耸肩膀——多年来,她只要一听到这个问题就很开心。

“再说吧。不过,我的水平可不行哟。”

大家心里都有数,知道她压根就没登台演奏过。她的两个姐姐都是出类拔萃的音乐家——她们小时候一起练琴,只有她对音乐一窍不通。

从工作间出来,迪克去巡访“野蔷薇”楼和“山毛榉”楼。从外表看,这两幢楼同其他楼一样都有着欢快的气氛——尼科尔亲自设计房间的装饰和家具,可谓巧夺天工,其基本原则就是对铁窗、铁栅栏以及患者用的不可移动的家具什么的,进行巧妙的掩饰。她表现出了丰富的想象力和非凡的创造力(人们在她身上看不到有这种能力,但她的设计却将它表露无遗)。不知道内情的访客看见窗户上那轻巧、精致、漂亮的饰品,做梦也不会想到它们竟然是结实、坚固的窗户栅栏,想不到那些反映着现代人品味的管子家具竟然比爱德华时代的家具还要结实耐用——就连花饰也像握在铁掌中一样牢固,反正每一件饰品、每一件摆设,似乎是随意放在那儿,其实如房屋的大梁一般必不可少。在她不知疲倦的慧眼的设计下,每个房间的空间都得到了最大限度的利用。有人称赞她,她就轻描淡写地说自己只不过是个技术较好的管子工罢了。

在心理状况正常的人看来,这里的怪现象比比皆是。戴弗医生每次到男患者住的“野蔷薇”楼,常常会觉得挺有意思——这儿有个矮小的怪人,是个露阴癖,声称他可以一丝不挂地从巴黎的星形广场走到协和广场,途中不会受到性骚扰,即便出了问题他也可以搞定。迪克觉得他的话也许不无道理。

他最感兴趣的还是主楼的一个女患者。此人约有三十岁,是个美国画家,长期侨居巴黎,来诊所已有半年的时间。她的病史不详。她的一个表哥偶然发现她患了精神病,而且病情很严重,就送她到巴黎近郊的一家主要收治观光客中的瘾君子和酒鬼的诊所进行刺激治疗,但效果不佳,于是带她来了瑞士。来的时候,她非常漂亮,现在却满脸是疮,痛不欲生。对她多次进行验血,均未发现问题,最后只好勉强地将她的病症诊断为神经性湿疹。近两个月,她被关在病房里接受治疗,犹如被关在“铁处女”里。在她的幻觉世界里,她头脑清晰,甚至可以说是思维敏捷。

她是迪克尤为关注的病人。她发病时情绪异常激动,别的医生都束手无策,只有迪克能够使她“转危为安”。几个星期前,她曾多日彻夜难眠,痛苦不堪,弗朗茨对她施催眠术,让她有了几个小时必要的睡眠,但以后再试就不灵了。迪克不太相信催眠术,也极少使用,因为他知道自己每次都无法产生实施催眠术的那种心境——他曾对尼科尔用过此术,结果惹来的却是尼科尔的冷嘲热讽和讥笑。

他走进二十号病房时,那个女病人双眼肿得很厉害,根本看不见他。只听她用一种响亮、圆润、深沉、有些发颤的声音问道:“这要持续多久?怎么没个完了?”

“不会太久的。拉迪斯劳医生告诉我,说整块地方都消肿了。”

“假如让我知道自己究竟造了什么孽才有这样的报应,那我会坦然接受的。”

“不能将其神秘化,否则就是不理智的。我们认为这只是一种精神上的现象,跟羞愧的心理有关。你是不是在小的时候经常感到羞愧?”

她脸朝天躺在病床上,回答说:“自从懂事以来,我没有做过可羞愧的事情。”

“难道你就没有过小毛病、小过错?”

“我没做过任何可自责的事情。”

“你真够幸运的。”

女病人想了想,接着她的声音便透过脸上的绷带传了出来,里面含着几分凄苦:“若论命运,我和别的敢于挑战男性的女子是相同的。”

“恐怕叫你感到意外的是,这样的挑战无异于刀光剑影的战斗。”他也换上了她那种说大道理的口气,侃侃而论。

“的确像刀光剑影的战斗。”她略作思忖后说,“你面对强敌,要么获得损失惨重的胜利,要么一败涂地,遭受毁灭性的打击,成为残垣断壁中的孤魂野鬼。”

“可你没有一败涂地,也没有遭受毁灭性的打击。”他对她说,“你敢肯定你参加过刀光剑影的战斗吗?”

“你看看我就知道了!”她愤怒地喊了起来。

“你吃了不少苦,但许多女子由于错以为自己是顶天立地的男子汉,也都吃了不少苦。”他见他们的谈话正在变成一场争论,于是便退缩了,息事宁人地说道,“不管怎么说,你不能把一次的失利当作最后的败局。”

她冷笑道:“净说漂亮话!”这一声发自于她那痛苦心房的谴责令他锐气大减。

“我们很想知道你来这儿的真正原因……”他刚开口要说什么,却被她打断了。

“我来这儿本身就是一种象征。我想也许你会知道其中的含义。”

“象征着你病了。”他机械地说。

“我在这儿差一点就会有所发现,你说会是什么发现呢?”

“发现了更严重的病。”

“就这些?”

“就这些。”他讨厌自己说谎,但此时此刻,由于这个话题过于广泛,也只能这么说了,“除此以外,就只有意识糊涂和心境混乱了。别怪我说你……我们非常清楚你身体遭受的痛苦,但只有面对每天会有的问题,不论这些问题多么琐碎和乏味,你才能重新回到原来的状态。之后……也许你就能重新去探索……”

他放慢了语速,边想边说,唯恐词穷:“……去探索无边的精神世界。”探索精神世界是艺术家的使命,然而对她来说并不适合,因为她过于脆弱、敏感,也许最终可以在某种宁静的神秘主义圈子里找到归宿。探索精神世界的人,必须气血充盈、身体强壮,有着粗犷的气质,经得起风雨,面对困境处之泰然。

有句话溜到嘴边,他却没说出口:“你不适合探索精神世界,因为这样的工作过于严峻。”

然而,女病人的痛苦是那样强烈、沉重,使他深感同情,几乎可以说产生了怜香惜玉的感情。他真想把她搂在怀里,就像他常常搂尼科尔那般,甚至愿意欣赏在她身上已根深蒂固的错误。橘红色的阳光透过拉下的百叶窗照进来;她躺在床上,身体就像一具石棺,表情茫然,说出的话是在探寻她那虚无缥缈的病因,谁知越是探寻,反而使之越是抽象。

他起身时,对方泪如岩浆,一滴一滴落在了她的绷带上。

“一定有原因的,”女病人喃喃自语,“一定会水落石出的。”

他弯下腰,吻了吻她的额头,说道:“咱们大家一起努力吧。”

离开病房,他叫了一个护士去照料她。接下来,他还要去巡访其他病人,其中有一个是个十五岁的美国女孩。女孩小的时候,家里一心想叫她过快乐的生活,谁料却事与愿违。他现在去看她,是因为她刚用一把指甲剪把她的一头秀发给剪了。诊所对她束手无策——她家有神经官能症病史,而她本人精神状态不稳定,难以对症下药。她父亲精神正常,头脑很清楚,竭尽全力想保护好自己精神失常的子女,唯恐他们受到生活中各种问题的困扰,结果适得其反,反而妨碍了子女们发展应对人生中风风雨雨的能力。迪克对这个小病人无计可施,只好说道:“海伦,你遇到麻烦务必要找护士,必须学会向别人请教。答应我,下次一定要找护士!”

让一个精神病人许诺无异于对牛弹琴!巡访途中,他又看望了一位来自高加索的身体虚弱的流亡者。这位患者被牢牢地绑在一张吊床上,而吊床又浸在温水浴缸里,让他接受温水浴治疗。随后,他还看望了一位葡萄牙将军的三个女儿——这三位千金几乎不知不觉都患上了一种麻痹性痴呆症。出了她们的病房,他到隔壁去探视一位精神崩溃的精神病医生,安慰那位医生说他的病情已好转,而且在不断好转。那个医生盯着他的脸瞧,因为唯有在那儿才可以了解实情,让一颗心感到踏实,如若在那儿找不到答案,他会从迪克的话语中寻求安慰。巡查完病房,迪克解雇了一名懒惰的护工。这时,已到了吃午饭的时候。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市老公安局宿舍楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐