英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第25篇

双语·夜色温柔 第一篇 第二十五章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

When he had tottered out, Dick and Rosemary embraced fleetingly. There was a dust of Paris over both of them through which they scented each other: the rubber guard on Dick’s fountain pen, the faintest odor of warmth from Rosemary’s neck and shoulders. For another half-minute Dick clung to the situation; Rosemary was first to return to reality.

“I must go, youngster,” she said.

They blinked at each other across a widening space, and Rosemary made an exit that she had learned young, and on which no director had ever tried to improve.

She opened the door of her room and went directly to her desk where she had suddenly remembered leaving her wristwatch. It was there; slipping it on she glanced down at the daily letter to her mother, finishing the last sentence in her mind. Then, rather gradually, she realized without turning about that she was not alone in the room.

In an inhabited room there are refracting objects only half noticed: varnished wood, more or less polished brass, silver and ivory, and beyond these a thousand conveyers of light and shadow so mild that one scarcely thinks of them as that, the tops of picture-frames, the edges of pencils or ash-trays, of crystal or china ornaments; the totality of this refraction—appealing to equally subtle reflexes of the vision as well as to those associational fragments in the subconscious that we seem to hang on to, as a glass-fitter keeps the irregularly shaped pieces that may do some time—this fact might account for what Rosemary afterward mystically described as “realizing” that there was some one in the room, before she could determine it. But when she did realize it she turned swift in a sort of ballet step and saw that a dead Negro was stretched upon her bed.

As she cried “aaouu!” and her still unfastened wristwatch banged against the desk she had the preposterous idea that it was Abe North. Then she dashed for the door and across the hall.

Dick was straightening up; he had examined the gloves worn that day and thrown them into a pile of soiled gloves in a corner of a trunk. He had hung up coat and vest and spread his shirt on another hanger—a trick of his own. “You’ll wear a shirt that’s a little dirty where you won’t wear a mussed shirt.” Nicole had come in and was dumping one of Abe’s extraordinary ash-trays into the waste-basket when Rosemary tore into the room.

“Dick! Dick! Come and see!”

Dick jogged across the hall into her room. He knelt to Peterson’s heart, and felt the pulse—the body was warm, the face, harassed and indirect in life, was gross and bitter in death; the box of materials was held under one arm but the shoe that dangled over the bedside was bare of polish and its sole was worn through. By French law Dick had no right to touch the body but he moved the arm a little to see something—there was a stain on the green coverlet, there would be faint blood on the blanket beneath.

Dick closed the door and stood thinking; he heard cautious steps in the corridor and then Nicole calling him by name. Opening the door he whispered:“Bring the couverture and top blanket from one of our beds—don’t let any one see you.” Then, noticing the strained look on her face, he added quickly, “Look here, you mustn’t get upset over this—it’s only some nigger scrap.”

“I want it to be over.”

The body, as Dick lifted it, was light and ill-nourished. He held it so that further hemorrhages from the wound would flow into the man’s clothes. Laying it beside the bed he stripped off the coverlet and top blanket and then opening the door an inch, listened—there was a clank of dishes down the hall followed by a loud patronizing “Merci, Madame,” but the waiter went in the other direction, toward the service stairway. Quickly Dick and Nicole exchanged bundles across the corridor; after spreading this covering on Rosemary’s bed, Dick stood sweating in the warm twilight, considering. Certain points had become apparent to him in the moment following his examination of the body; first, that Abe’s first hostile Indian had tracked the friendly Indian and discovered him in the corridor, and when the latter had taken desperate refuge in Rosemary’s room, had hunted down and slain him; second, that if the situation were allowed to develop naturally, no power on earth could keep the smear off Rosemary—the paint was scarcely dry on the Arbuckle case. Her contract was contingent upon an obligation to continue rigidly and unexceptionally as “Daddy’s Girl.”

Automatically Dick made the old motion of turning up his sleeves though he wore a sleeveless undershirt, and bent over the body. Getting a purchase on the shoulders of the coat he kicked open the door with his heel, and dragged the body quickly into a plausible position in the corridor. He came back into Rosemary’s room and smoothed back the grain of the plush floor rug. Then he went to the phone in his suite and called the manager-owner of the hotel.

“McBeth?—it’s Doctor Diver speaking—something very important. Are we on a more or less private line?”

It was good that he had made the extra effort which had firmly entrenched him with Mr. McBeth. Here was one use for all the pleasingness that Dick had expended over a large area he would never retrace….

“Going out of the suite we came on a dead Negro… in the hall… no, no, he’s a civilian. Wait a minute now—I knew you didn’t want any guests to blunder on the body so I’m phoning you. Of course I must ask you to keep my name out of it. I don’t want any French red tape just because I discovered the man.”

What exquisite consideration for the hotel! Only because Mr. McBeth, with his own eyes, had seen these traits in Doctor Diver two nights before, could he credit the story without question.

In a minute Mr. McBeth arrived and in another minute he was joined by a gendarme. In the interval he found time to whisper to Dick, “You can be sure the name of any guest will be protected. I’m only too grateful to you for your pains.”

Mr. McBeth took an immediate step that may only be imagined, but that influenced the gendarme so as to make him pull his mustaches in a frenzy of uneasiness and greed. He made perfunctory notes and sent a telephone call to his post. Meanwhile with a celerity that Jules Peterson, as a business man, would have quite understood, the remains were carried into another apartment of one of the most fashionable hotels in the world.

Dick went back to his salon.

“What happened?” cried Rosemary. “Do all the Americans in Paris just shoot at each other all the time?”

“This seems to be the open season,” he answered. “Where’s Nicole?”

“I think she’s in the bathroom.”

She adored him for saving her—disasters that could have attended upon the event had passed in prophecy through her mind; and she had listened in wild worship to his strong, sure, polite voice making it all right. But before she reached him in a sway of soul and body his attention focussed on something else: he went into the bedroom and toward the bathroom. And now Rosemary, too, could hear, louder and louder, a verbal inhumanity that penetrated the keyholes and the cracks in the doors, swept into the suite and in the shape of horror took form again.

With the idea that Nicole had fallen in the bathroom and hurt herself, Rosemary followed Dick. That was not the condition of affairs at which she stared before Dick shouldered her back and brusquely blocked her view.

Nicole knelt beside the tub swaying sidewise and sidewise. “It’s you!” she cried, “—it’s you come to intrude on the only privacy I have in the world—with your spread with red blood on it. I’ll wear it for you—I’m not ashamed, though it was such a pity. On All Fools Day we had a party on the Zürichsee, and all the fools were there, and I wanted to come dressed in a spread but they wouldn’t let me—”

“Control yourself!”

“—so I sat in the bathroom and they brought me a domino and said wear that. I did. What else could I do?”

“Control yourself, Nicole!”

“I never expected you to love me—it was too late—only don’t come in the bathroom, the only place I can go for privacy, dragging spreads with red blood on them and asking me to fix them.”

“Control yourself. Get up—”

Rosemary, back in the salon, heard the bathroom door bang, and stood trembling: now she knew what Violet McKisco had seen in the bathroom at Villa Diana. She answered the ringing phone and almost cried with relief when she found it was Collis Clay, who had traced her to the Divers’ apartment. She asked him to come up while she got her hat, because she was afraid to go into her room alone.

等阿贝踉跄地走出房间,迪克和罗斯玛丽立刻就拥抱在了一起。虽然二人身上都沾着巴黎的尘埃,但他们透过尘埃嗅着对方身上的气味——迪克的钢笔套有一股橡皮的味道,而罗斯玛丽的脖子和肩膀散发出淡淡的、暖丝丝的馨香。迪克意犹未尽,沉迷于其中,而片刻之后罗斯玛丽首先回到了现实。

“我得走了,小伙子。”她说道。

他们身子在渐渐分开,眼睛却含情脉脉地望着对方。罗斯玛丽在很小的时候就学会了这种退场的姿势,在片场上导演从未对此挑出过什么毛病。

她回到自己的房间,打开房门,径直走到桌子跟前,因为她突然想起她的手表忘在了那里。她拿起表戴在手腕上,低头看了看每天给母亲必写的那封信,同时脑子里想好了最后的一个句子。就在这时,她没有转过身就觉察到房间里还另有他人。

在住人的房间里,一些反光的物件一般不太引人注意,如油漆过的木制家具、擦得锃亮的铜器、银器和象牙制品什么的。此外,还有许多能传递光与影的东西,由于传递的效果不明显,往往被人们忽视,如画框的顶边、铅笔和烟灰缸的边棱、水晶体或瓷器的饰面什么的——这类东西虽然对我们的视觉影响甚微,但同时也在影响着我们的潜意识,使我们产生一些支离破碎的联想,犹如玻璃匠把形状各异的玻璃集中在一起,以备日后所需。罗斯玛丽事后故弄玄虚地称之为“觉察”的现象可能就属于这种情况——她当时并不能断定屋子里另有他人,但她“觉察”到了这一点。说时迟那时快,只见她来了个一百八十度的大旋转,动作就像是在跳芭蕾舞,然后就发现一具黑人尸体横在她的床上。

她“哎呀”一声惊叫起来,还未扣好表带的手表砰地磕在了桌子上。她一时产生了一个荒谬的念头,觉得死者是阿贝·诺思。随后,她冲出门,向过道对面跑去。

迪克正在清理东西,检查了一下当天戴过的一副手套,顺手将其扔到了箱角的一堆脏手套里。他把外套和背心挂起来,然后把衬衫抖平挂在另一只衣架上(这是他的一个习惯)。他常说:“衬衫脏一点,照样可以穿,但皱了就不能穿了。”尼科尔进来,正要把阿贝的一只别致的烟灰缸扔进废纸篓里,就在这时,罗斯玛丽冲进了房间。

“迪克!迪克!你快来看!”

迪克三步并作两步穿过过道到了她的房间,跪下身子听听彼得森的心脏,摸摸他的脉搏——尸体还有些温热,那张生前饱经磨难、不够诚实的脸,死后显得很丑陋,充满了痛苦;那个盛着擦鞋工具的盒子压在他的一条胳膊下,而吊在床边的那只鞋没有擦鞋油(鞋底已经磨穿)。根据法国的法律,迪克无权触动尸体,但他抬起死者的胳膊看了一眼——绿色床罩上有一处血迹,下面的毛毯肯定也会有血迹的。

迪克关上门,站在那儿考虑起来。这时,他听见过道里传来轻轻的脚步声,接着听见尼科尔在叫他的名字。他打开门,小声地说:“去把咱们床上的床罩和盖毯拿来——不要让别人看见你。”他见她脸上表情紧张,于是急忙补充了一句:“听我说,你不必害怕——这只不过是黑人的一次斗殴事件。”

“希望这事能快点了结。”尼科尔说。

迪克托起尸体,发觉它很轻,显然是因为死者生前缺乏营养所致。他保持着这种姿势,好让死者伤口冒出的血流到死者的衣服上。随后,他把尸体放到床的旁边,揭下床罩和盖毯,走到房门跟前把门打开一条缝,细听外边的动静。只听见过道的那头碟子相碰哐当地响了一声,接着听见服务员傲慢地大声说:“谢谢,夫人!”——不过,服务员朝另一个方向,也就是工作人员专用楼梯那儿走去了。迪克赶紧跑过过道,同尼科尔交换了床罩和盖毯,将它们铺到罗斯玛丽的床上。然后,他站在温暖的暮光里分析案情,脸上淌着汗珠。在检查过尸体之后,他觉得有些情况是可想而知的。首先,对阿贝怀有敌意的那个黑人跟踪到了这里,看见了这个对阿贝友好的黑人,后者情急之中躲到了罗斯玛丽的房间里,那家伙追了进来,杀死了他;其次,如果听任事态自然发展,那么,世界上没有任何力量能使罗斯玛丽免遭名誉损害——阿巴克尔[101]一案的污点至今几乎都没有消除。罗斯玛丽的合同是否有效,完全取决于她能否严格地、一丝不苟地保持《父女情深》里的那种清纯形象。

虽然穿的是一件无袖汗衫,但迪克习惯性地做了一个挽袖子的动作,弯下腰,一把抓住死者外套的肩部,用脚后跟踢开门,飞快地把尸体拖到过道里,放在一个合适的位置。随后,他回到罗斯玛丽的房间,将长毛绒地毯抚平,使其恢复原貌。接着,他回到自己的套房,给旅馆经理挂了个电话。

“麦克贝斯吗?我是迪克医生……有件事很要紧。咱们是否用专线私下谈谈?”

可喜的是,他曾经做过一番努力,同麦克贝斯先生建立了牢固的关系。他广交朋友,人脉很广,原以为是用不上的,但这次却派上了用场……

“今天一出门,我们发现了一具黑人死尸……是在过道里……不,不,他是个平民。等一等……我知道你不想让别的客人见到这具尸体,所以我打电话给你。当然,请你务必不要提我的姓名。我可不愿因为发现了这具尸体,就同法国官僚打交道。”

他处处为旅馆考虑,真是用心良苦!就在两天前的晚上,麦克贝斯曾亲眼看见了他身上这样的品质,所以对他说的话深信不疑。

不一会儿,麦克贝斯先生到了,又过了一会儿,来了一个警官。麦克贝斯觑了个空,悄声对迪克说:“你尽可以放心,任何一个客人的姓名都不会提到的。对于你的关心,我感激不尽。”

麦克贝斯先生随即意味深长地打了个手势,别人不明白是什么意思,然而却对那位警官产生了影响。只见那位警官露出一副激动和贪婪的神情,把胡子摸来摸去的。他敷衍了事地做了笔录,给局里打了个电话。与此同时,人们手脚麻利地把尸体抬到了这家世界上最豪华旅馆之一的另一套房间里,效率之高是朱尔斯·彼得森这个商人完全能够理解的。

迪克回到自己的房间去了。

“这是怎么回事?”罗斯玛丽叫道,“难道美国人一到了巴黎就要相互残杀吗?”

“现在似乎是一个凶杀案多发期。”迪克说,“尼科尔在哪儿?”

“我想她在浴室里。”

她敬重他,因为他把她从泥潭中解救了出来。她曾经有一个预感,觉得此事可能会产生灾难性后果,而现在总算风平浪静了。刚才,她听着他用一种坚定、果断、礼貌的声音三言两语就把问题解决了,心里简直对他崇拜得五体投地。可是,没等她来得及用一颗心和身体去亲近他,他的注意力便转向了别处。他进了卧室,向浴室走去。这时,从浴室的锁眼和门缝里传来一阵撕心裂肺的叫喊声,声调越来越高,传遍了整个套房,让人听了毛骨悚然,连隔得老远的罗斯玛丽也听见了。

她以为尼科尔在浴室里滑倒,跌伤了,于是便随在迪克的身后跟了过去,但她看到的是另一番情景。迪克用肩膀碰碰她,要她回去,而且不由分说挡住了她的视线。

尼科尔跪在浴缸旁边,身体不停地摇来晃去。“都怪你!”她叫道,“我在世界上只有这一点净土,也让你给破坏了。竟然让这儿染上了血污!那我就披上这带血的床罩叫你看看!我感到遗憾,但不感到丢人。上次在苏黎世湖上过愚人节,那里都是傻瓜,我就想披床罩亮相呢,可他们就是不允许……”

“控制一下你的情绪!”

“……我坐在浴室,他们拿来一个面罩命我戴上,我只好乖乖地戴上。我能怎么样呢?”

“控制一下你的情绪,尼科尔!”

“我从不指望你爱我……说什么也太晚了……只是请你别到浴室来,只有在这里我才能清净一些。你别把那带血的床罩塞给我,让我处理!”

“控制一下你的情绪!请你站起来……”

罗斯玛丽回到客厅,听到浴室的门砰的一声关上了,吓得她站在那儿浑身发抖。现在她明白维奥莉特·米基思科在黛安娜别墅的浴室里看到的是什么了。这时,电话铃响了,她拿起话筒,听出是科利斯,顿时感到如释重负,高兴得差点喊叫起来。原来,科利斯要找她,才把电话打到了戴弗夫妇的套房里。她一边拿起帽子,一边告诉科利斯,让他上楼来,因为她害怕一个人回自己的房间。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思丹东市水映华庭英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐