would sooner...than...这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得would sooner...than...应该怎么翻译呢?would sooner...than...的原意又是什么呢?
[例句] Logan would sooner die than take drugs!
[误译] 洛根死得快而来不及 吸毒。
[原意] 洛根宁 死也不愿 吸毒。
[说明] would sooner...than...意为“宁愿……而不愿……”。
更多与would sooner...than...有关的资料