where the shoe pinches这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得where the shoe pinches应该怎么翻译呢?where the shoe pinches的原意又是什么呢?
[例句] Although she bought two pairs of sandals, where the shoe pinches was that they didn't fit her well.
[误译] 虽然她买了两双凉鞋,但鞋夹 不适合她用。
[原意] 虽然她买了两双凉鞋,麻烦的是 这两双凉鞋都不合脚。
[说明] where the shoe pinches(口语)意为“麻烦[困难,苦恼,痛苦,症结]所在”。
更多与where the shoe pinches有关的资料