water这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得water应该怎么翻译呢?water的原意又是什么呢?
[例句] May is a scientist of the purest water .
[误译] 梅是纯水 科学家。
[原意] 梅是最优秀 的科学家。
[说明] water意为“(品质、类型的)程度”;pure意为“完美的”、“无瑕的”(例句中用最高级)。上面是正面意义的例句,下面再举一负面意义的例句:He's a fraud of the first water(他是个头号骗子)。