time这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得time应该怎么翻译呢?time的原意又是什么呢?
[例句] Do you have the time ?
[误译] 你有时间 吗?
[原意] 你知道现在几点钟 吗?
[说明] 本例的time前面有定冠词,此处应解作“时刻”。have 不作“有”解,而是“知道”之意。例句的意思相当于What's the time [hour]? 和 What time is it?等句子。“你有时间吗?”应是Are you free?或Do you have time?(time前无定冠词)。