所属教程:容易误译的英语
浏览:
2022年06月25日
state-of-the-art这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得state-of-the-art应该怎么翻译呢?state-of-the-art的原意又是什么呢?
[例句] What about the state-of-the-art theatre ?
[误译] 那个艺术剧院的状况 如何?
[原意] 那个最新的剧院 怎么样?
[说明] state-of-the-art(形容词)意为“最新式的”。state of the art则是复合名词,意为“最新式”。
更多与state-of-the-art有关的资料
疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市理想西溪金座英语学习交流群
如何提高英语听力
如何提高英语口语
少儿英语
千万别学英语
Listen To This
走遍美国
老友记
OMG美语
No Book
新视野大学英语
英语四级
英语六级
看电影学单词,本期学员招募开始啦
找外教 练口语 就上说客英语