spare tire [tyre]这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得spare tire [tyre]应该怎么翻译呢?spare tire [tyre]的原意又是什么呢?
[例句] I've got a spare tire so I must use a large size belt.
[误译] 我有个备用轮胎 ,我必须用一条大号皮带把它缠着。
[原意] 我的腰围很粗 ,因此要用大号皮带。
[说明] 本例的spare tire [tyre](后者为英式英语)是戏谑语,意为“肥胖的腰围”、“中年发胖”。