Raper这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Raper应该怎么翻译呢?Raper的原意又是什么呢?
[例句] A Raper was put to death yesterday.
[误译] 一个强奸犯 昨天被处决了。
[原意] 一个姓雷珀的人 昨天被处决了。
[说明] 强奸犯被处决是合乎逻辑判断的,但如果Raper是普通名词作“强奸犯”解(与rapist同义),它不在句首时,是不该大写首字母的。其实它不是一个普通名词,而是英美国家的一个姓氏,因此必须大写首字母,音译为“雷珀”。