pull up one's socks这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得pull up one's socks应该怎么翻译呢?pull up one's socks的原意又是什么呢?
[例句] If you want to win a sprinting championship, you'll have to pull up your socks .
[误译] 若你想赢得短跑冠军,就必须将袜子往上拉 (不然会妨碍双脚快速移动)。
[原意] 若你想赢得短跑冠军就必须鼓足力气 。
[说明] pull up one's socks(英国口语)意为“鼓足力气”,与袜子无关。