Old World这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Old World应该怎么翻译呢?Old World的原意又是什么呢?
[例句] The old man is from the Old World .
[误译] 这个老人来自旧时代 。
[原意] 这个老人是东半球人 。
[说明] the Old World 意为“东半球”(尤指欧洲)。反之,the New World则是“西半球”,即美洲。Old-World (“东半球的”)和New-World(“西半球的”)则是它们分别所对应的形容词。