odd这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得odd应该怎么翻译呢?odd的原意又是什么呢?
[例句] There were 50-odd persons in the hall.
[误译] 大厅里有50个古怪的 人。
[原意] 大厅里有50多 人。
[说明] 本例的odd(形容词)意为“零头的”,而不是“古怪的”。
疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思遂宁市金桂花园(太和大道南段155附11号)英语学习交流群