No jaywalking!这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得No jaywalking!应该怎么翻译呢?No jaywalking!的原意又是什么呢?
[例句] No jaywalking !
[误译] 不准像 鸟一样行走 !
[原意] 不准横越马路 !
[说明] jay指北美的鸟,这种鸟的习惯是摇摇晃晃地斜行,jaywalk(不及物动词,口语)就是源于此,意为“不遵守交通规则乱穿马路”。美国交通标识No jaywalking(= Don't jaywalk)意为“不准[禁止]横越马路”。