name-drop这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得name-drop应该怎么翻译呢?name-drop的原意又是什么呢?
[例句] He often name-dropped .
[误译] 他常常隐姓埋名 。
[原意] 他常自抬身价 。
[说明] name-drop(不及物动词,口语)意为“(谈话时频频以熟人的口吻)提到名人显要,企图提高自己的身价”;name-dropping(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价的行为”;name-dropper(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价者”。