moonlight这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得moonlight应该怎么翻译呢?moonlight的原意又是什么呢?
[例句] Did you moonlight ?
[误译] 你曾做过月光浴 吗?
[原意] 你曾兼职 吗?
[说明] moonlight 作名词时意为“月光”,作形容词时意为“月光的”。但在本例中它是动词,其义是“兼职”,指在日间工作完后,又在夜间做兼职工作,也可以说work on the side。而work part-time 则包括了日间和夜间兼职。“兼职者”是moonlighter(夜间)和part-timer(日间或夜间)。