mid-town这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得mid-town应该怎么翻译呢?mid-town的原意又是什么呢?
[例句] The corporation occupies a floor of a 40-storey mid-town Manhattan skyscraper.
[误译] 这家公司在中等城市 曼哈顿的一座40层摩天大厦里占用了一层楼。
[原意] 这家公司在(纽约)商业区与住宅区之间的 曼哈顿的一座40层摩天大厦里占用了一层楼。
[说明] mid-town(名词)意为“城市商业区和住宅区之间的地区”。