maidenhead这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得maidenhead应该怎么翻译呢?maidenhead的原意又是什么呢?
[例句] “Maidenhead ” is a Nomina Anatomica (NA).
[误译] “处女的头部 ”是个解剖学名词。
[原意] “处女膜 ”是个解剖学名词。
[说明] maidenhead(= hymen)意为“处女膜”。Nomina Anatomica /ˈnəʊmɪnə ænəˈta:mɪkə/(拉丁文,可缩略为NA)意为“解剖学名词”。