maid of honor这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得maid of honor应该怎么翻译呢?maid of honor的原意又是什么呢?
[例句] The maid of honor and the bride were classmates.
[误译] 这个光荣的少女 和新娘是同班同学。
[原意] 伴娘 (或主伴娘)和新娘是同班同学。
[说明] 本例中的maid of honor意为“伴娘”(女傧相)(美式英语)。若婚礼中不只一个伴娘,maid of honor 则是指主要的一个(主伴娘),其余的则叫bride's maid(“一般伴娘”)。maid of honor与best man(“伴郎或主伴郎”)相对;bride's maid与groomsman
(“一般伴郎”)相对。