keep up with the Joneses这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得keep up with the Joneses应该怎么翻译呢?keep up with the Joneses的原意又是什么呢?
[例句] Leo likes keeping up with the Joneses .
[误译] 利奥喜欢跟上琼斯一家 。
[原意] 利奥喜欢赶时髦 。
[说明] keep up with the Joneses 出自20世纪初美国的连环画之标题,意为“赶时髦”、“竭力与邻居并驾齐驱”。
更多与keep up with the Joneses有关的资料