have no opinion of这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得have no opinion of应该怎么翻译呢?have no opinion of的原意又是什么呢?
[例句] Quentin has no opinion of him.
[误译] 昆廷对他无意见 。
[原意] 昆廷对他的评价很糟 。
[说明] have no opinion of 意为“对……评价很糟”。
have one's heart in the right place
见heart is in the right place
have one's shirt off [out]
见get one's shirt off [out]
have open house
见keep open house