have a fit这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得have a fit应该怎么翻译呢?have a fit的原意又是什么呢?
[例句] Rona had a fit at the clothing store last Sunday.
[误译] 罗娜上星期天在服装店试穿 衣服。
[原意] 罗娜上星期天在服装店大发脾气 。
[说明] have a fit(口语)意为“大发脾气”、“大怒”,而不是“试穿”,try on才是“试穿”。例如Can I try on this dress?意为“我可以试穿这件衣服吗?”