所属教程:容易误译的英语
浏览:
2022年05月09日
grass widower这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得grass widower应该怎么翻译呢?grass widower的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Zhang is a grass widower .
[误译] 张先生是草原上的一个鳏夫 。
[原意] 张先生是个离了婚的男人 。
[说明] grass widower意为“离了婚或与妻子分居的男人”、“因妻子离家而独居的男人”。而grass widow则是“离了婚或与丈夫分居的女人”、“因丈夫离家而独居的女人”。
更多与grass widower有关的资料
疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思蚌埠市泷湖湾(永业路338号)英语学习交流群
如何提高英语听力
如何提高英语口语
少儿英语
千万别学英语
Listen To This
走遍美国
老友记
OMG美语
No Book
新视野大学英语
英语四级
英语六级
看电影学单词,本期学员招募开始啦
找外教 练口语 就上说客英语