give one the bird这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得give one the bird应该怎么翻译呢?give one the bird的原意又是什么呢?
[例句] The general manager gave George the bird .
[误译] 总经理把那只大鸟给了乔治 。
[原意] 总经理解雇了乔治 。
[说明] give one the bird 意为“解雇某人”、“奚落某人”、“给某人喝倒彩”、“给某人发嘘声”。而get the bird则是“被解雇”、“被奚落”、“被喝倒彩”、“被(发嘘声)愚弄”。例如,George got the bird because he was late for work(乔治因上班迟到而被辞退了)。