give a person a piece of one's mind这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得give a person a piece of one's mind应该怎么翻译呢?give a person a piece of one's mind的原意又是什么呢?
[例句] Harlow gave Laurie a piece of his mind last month.
[误译] 哈洛上月向劳丽表示了一片善心 。
[原意] 哈洛上月责备了劳丽 一顿。
[说明] give a person a piece of one's mind 意为“责备[骂]某人”、“对某人直言不讳”。
更多与give a person a piece of one's mind有关的资料