get-up-and-go [get]这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得get-up-and-go [get]应该怎么翻译呢?get-up-and-go [get]的原意又是什么呢?
[例句] With her get-up-and-go Linda will probably succeed.
[误译] 由于琳达一起床就走 ,她大概会成功。
[原意] 琳达有干劲 ,她大概会成功。
[说明] get-up-and-go(不可数名词,口语)= get-up-and-get,意为“进取心”、“积极性”、“胆量”、“干劲”、“勇气”、“魄[精]力”等。它当形容词时意为“干劲大的”、“进取的”、“胆量大的”。