get [come] out of the red这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得get [come] out of the red应该怎么翻译呢?get [come] out of the red的原意又是什么呢?
[例句] The company got out of the red last year.
[误译] 公司去年有赤字 。
[原意] 公司去年有盈余 。
[说明] get [come] out of the red意为“不再亏损”、“有盈余”、“赢利”。应注意把它与习语in the red(见该条)区分开来。
更多与get [come] out of the red有关的资料