fly-by-night company这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得fly-by-night company应该怎么翻译呢?fly-by-night company的原意又是什么呢?
[例句] The fly-by-night company swindled Coke out of five million.
[误译] 夜飞公司 骗了可口可乐公司五百万美元。
[原意] 皮包公司 骗了科克五百万美元。
[说明] fly-by-night company意为“皮包公司”。所谓“皮包公司”是指无资金、无货物、无场地、无固定从业人员,只靠皮包里的图章、合同进行商业投机的人。