Dutch courage这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得Dutch courage应该怎么翻译呢?Dutch courage的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Hood condemned her with the Dutch courage .
[误译] 胡德先生以荷兰人那种勇气 骂她。
[原意] 胡德先生乘酒后之勇 骂了她。
[说明] Dutch courage(口语)意为“酒后的勇气”。condemn
(及物动词)意为“谴责”。
Dutch treat
见go Dutch