down-to-earth这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得down-to-earth应该怎么翻译呢?down-to-earth的原意又是什么呢?
[例句] I got A Down-to-earth English Conversation.
[误译] 我买了一本《从北到南走遍全球 的英语会话》图书。
[原意] 我买了一本《实用 英语会话》图书。
[说明] 虽然down当副词时有“由北向南”之义,但在本例中down只是构成down-to-earth这个词的一部分。down-to-earth(形容词)意为“现[务,朴]实的”、“实际的”。