down ②这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得down ②应该怎么翻译呢?down ②的原意又是什么呢?
[例句] I bought a down waistcoat yesterday.
[误译] 我昨天买了一件内 背心。
[原意] 我昨天买了一件鸭绒 背心。
[说明] ① 本例的down(名词)意为“绒毛”(而不是当副词时的“向下”),down与waistcoat一起构成合成名词,意为“鸭绒背心”。
② 例句不可以改成I have bought a down waistcoat yesterday,因为yesterday只能修饰过去时的谓语动词,不能修饰现在完成时的谓语动词。