discover America这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得discover America应该怎么翻译呢?discover America的原意又是什么呢?
[例句] A: Is there any news?
B: Mr. Green was promoted (to) general manager.
A: That news is to discover America to me.
[误译] A:有新闻吗?
B:格林先生被提升为总经理了。
A:那个消息对我犹如哥伦布发现美洲新大陆那样新奇 。
[原意] A:有新闻吗?
B:格林先生被提升为总经理了。
A:那个消息对我来说是旧消息 。
[说明] discover America喻指人们早已知道的事物。