carry a [the] torch for这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得carry a [the] torch for应该怎么翻译呢?carry a [the] torch for的原意又是什么呢?
[例句] I think Cecily is carrying a torch for Quentin.
[误译] 我想塞西莉正带着一个火炬去给 昆廷。
[原意] 我想塞西莉在单恋 着昆廷。
[说明] carry a [the] torch for(口语)意为“单恋”。
更多与carry a [the] torch for有关的资料