bring...home (to one)这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得bring...home (to one)应该怎么翻译呢?bring...home (to one)的原意又是什么呢?
[例句] You should bring the harmfulness of mad dogs home to your naughty child.
[误译] 你应该把那些有危害性的疯狗带回家 吓一吓你那个调皮的孩子。
[原意] 你应该使 你那个调皮的孩子明白 疯狗的危害性。
[说明] bring...home (to one)意为“使某人深刻认识到”、“使某人明白”。