big-timer这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得big-timer应该怎么翻译呢?big-timer的原意又是什么呢?
[例句] Gordon is a swimming big-timer .
[误译] 戈登牌(计时器)是用于游泳赛事的大型计时器 。
[原意] 戈登是个游泳明星 。
[说明] big-timer(名词,俚语),意为“行业的知名人士”。应将big-timer, big-time和big time三者区别开来:big-timer如上述;big-time(形容词,俚语)意为“第一流的”;big time(俚语)意为“第一流”。