be left to the tender mercy of这个词语在特定语言环境下很容易使人误译,那么你觉得be left to the tender mercy of应该怎么翻译呢?be left to the tender mercy of的原意又是什么呢?
[例句] I believe Mary was left to the tender mercies of her stepmother.
[误译] 我相信后母将温情给予了 玛丽。
[原意] 我相信玛丽受到 了后母的虐待 。
[说明] be left to the tender mercy of(mercy用单复数均可),意为“受……虐待[摆布]”、“吃……的苦头”。
更多与be left to the tender mercy of有关的资料