小学英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 小学英语 > 小学英语教材 > 英国语文第五册 >  第66篇

英国语文第五册(双语):撒克逊人和盖尔人(3)

所属教程:英国语文第五册

浏览:

2022年03月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_66.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Three times in closing strife they stood,

拼杀中,他们的人数是对方的三倍,

And thrice the Saxon blade drank blood;

撒克逊战士以一敌三;

No stinted draught, no scanty tide—

不多不少——

The gushing flood the tartans dyed.

鲜血染红了格子呢。

Fierce Roderick felt the fatal drain.

勇猛的罗德里克感觉到了血在流下。

And showered his blows like wintry rain;

像冷雨般流过他的眉头;

And as firm rock, or castle-roof,

像稳固的岩石和城堡的屋顶,

Against the winter shower is proof,

顶着寒风冷雨

The foe, invulnerable still,

无懈可击的敌人,

Foiled his wild rage by steady skill;

以熟练的技巧挡住了他的愤怒冲杀;

Till, at advantage ta'en, his brand

直到他们夺下他的旗帜

Forced Roderick's weapon from his hand,

抢走他手中的武器,

And backward borne upon the lea,

向后倒在草地上,

Brought the proud Chieftain to his knee!—

他们让这位高尚的首领下跪!——

"Now yield thee, or by vows oft made“

投降吧,否则我发誓

Thy very heart's blood dyes my blade!"—

我会让你血染我的剑锋!“——

"Thy threats, thy mercy, I defy!“

我不会屈服于你的威胁和你的怜悯!

Let recreant yield, who fears to die."—

怕死的懦夫才会屈膝投降。“——

Like adder darting from his coil,

像蛇般飞快地窜起,

Like wolf that dashes through the toil,

像狼穿过栅栏,

Like mountain-cat who guards her young,

像保护幼崽的美洲狮,

Full at Fitz-James's throat he sprung;

他直奔菲特亚梅的喉咙而去;

Received, but recked not of a wound,

但是却伤不了其一根毫毛,

And locked his arms his foeman round!—

他被周围的敌军捆住了手!——

Now, gallant Saxon, hold thine own!

来吧,勇敢的撒克逊人,用自己的手!

No maiden'a hand is round thee thrown!

不要像一个妇人的手!

That desperate grasp thy frame might feel

你心中会感到绝望

Through bars of brass and triple steel!—

因为我们的人是你们的三倍之多!——

They tug, they strain!—down, down they go

他们竭力去战斗!——他们往下走

The Gael above, Fitz-James below!

他将菲特亚梅打倒在地!

The Chieftain's gripe his throat compressed,

罗德里克掐住他的脖子,

His knee was planted on his breast;

双膝跪在他的心口处;

His clotted locks he backward threw,

他被从后面刺了一刀,

Across his brow his hand he drew,

穿过他眉宇之间

From blood and mist to clear his sight,

他从拨开血雾以清净视线,

Then gleamed aloft his dagger bright!—

然后他的刀子上亮光一闪!——

But hate and fury ill supplied

但是已经没有了憎恨和愤怒

The stream of life's exhausted tide,

生命已经耗尽,

And all too late the advantage came

当优势来临时一切都已经太晚

To turn the odds of deadly game;

已经无法扭转局面;

For, while the dagger gleamed on high,

因为,举起的刀子在闪光之时,

Reeled soul and sense, reeled brain and eye.

灵魂和感觉已经变得迟缓,脑子和眼睛已经无光。

Down came the blow, but in the heath

他打了下去,但是在荒野中

The erring blade found bloodless sheath!

刀子找到了不会流血的刀鞘!

The struggling foe may now unclasp

挣扎着的敌军这时可能会放开

The fainting Chief's relaxing grasp;—

我们虚弱的首领;——

Unwounded from the dreadful close,

在这可怕的近身搏斗中没有受伤,

But breathless all, Fitz-James arose.

只是屏住了呼吸,菲特亚梅站了起来。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市府南花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐