41 ANSWER TO ACHILD'S QUESTION
|
四十一 回答一个孩子的问话
|
Samuel Taylor Coleridge
|
塞缪尔·台勒·柯尔律治
|
Do you know what the birds say? The Sparrow,the Dove, |
你可知道鸟儿在说什么?麻雀,白鸽, |
The Linnet and Thrush say, "I love and I love! " |
红雀和鸫鸟在说,"我爱,我爱!" |
In the winter they're silent — the wind is so strong; |
冬天,他们沉默了——风刮得厉害; |
What it says, I don't know, but it sings a loud song. |
风说啥,我不知道,可风在高歌。 |
But green leaves, and blossoms, and sunny warm weather, |
绿叶,鲜花,睛朗暖和的天气, |
And singing, and loving — all come back together. |
歌唱,爱情——一切都重回大地。 |
But the Lark is so brimful of gladness and love, |
而云雀呵,洋溢着爱,充满了喜欢, |
The green fields below him, the blue sky above, |
他下面是绿野,上面是蓝天, |
That he sings, and he sings, and for ever sings he — |
于是他唱啊,唱啊,他永远唱不败—— |
"I love my Love and my Love loves me!" |
"我爱我的爱,哎,我的爱把我爱!" |
|
屠 岸译 |