The ways of history are so intricate and the motivations of human actions so complex that it is always hazardous to attempt to represent events covering a number of years,
历史的进程是如此错综复杂,人类行为的动机是如此令人费解,以至于想把那些时间跨度大,
a multiplicity of persons, and distant localities as the expression of one intellectual or social movement;
涉及人数多,空间范围广的事件描述成为一个智者或一场社会运动的表现的企图是危险的。
yet the historical process which culminated in the ascent of Thomas Jefferson to the presidency can be regarded as the outstanding example not only of the birth of a new way of life
but of nationalism as a new way of life. The American Revolution represents the link between the seventeenth century, in which modern England became conscious of itself,
而且民族主义成为了一种新的生活方式。美国独立战争成为联结17世纪现代英格兰的自我意识
and the awakening of modern Europe at the end of the eighteenth century. It may seem strange that the march of history should have had to cross the Atlantic Ocean,
和18世纪末现代欧洲的觉醒的纽带。历史的行程需要跨越大西洋,这看起来似乎有些奇怪,
but only in the North American colonies could a struggle for civic liberty lead also to the foundation of a new nation.
但却只有在北美殖民地为民权和自由的斗争才能导致新国家的建立。
Here, in the popular rising against a "tyrannical" government, the fruits were more than the securing of a freer constitution.
这里,反对"暴政"的民众起义的成果不仅是获得一个包含更多自由的宪法,
They included the growth of a nation born in liberty by the will of the people, not from the roots of common descent, a geographic entity, or the ambitions of king or dynasty.
还包括了一个依照人民的意愿诞生在自由中的国家的成长。这个国家不是基于血缘、地理、君主或王朝的野心。
With the American nation, for the first time, a nation was born, not in the dim past of history but before the eyes of the whole world.