英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 轻松英语阅读 >  内容

读《FT·金融时报》学英语:九大热门目的地01.Nepal/尼泊尔

所属教程:轻松英语阅读

浏览:

2018年10月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
读《FT·金融时报》学英语:九大热门目的地01.Nepal/尼泊尔

Visitor numbers to the Himalayan nation grew strongly through the 1990s and 2000s — leaping from 385,000 in 2004 to 790,000 in 2014.But then came the April 2015 earthquake, killing almost 9,000 people, injuring 22,000 and leaving hundreds of thousands homeless.
从上世纪90年代初到本世纪,造访喜马拉雅山麓国家尼泊尔的游客数目增长迅猛——从2004年的38.5万飚升至2014年的79万人。但2015年4月大地震不期而至,造成该国9000人死亡、2.2万人受伤以及几十万人无家可归。

After the rescue operations were completed, tourists found themselves in a quandary, anxious not to put added strain on resources, or seem insensitive, but also aware of the importance of tourism to the economy.Many decided to stay away: overall arrivals fell 32 per cent in 2015; the number of people visiting for trekking and mountaineering slumped 91 per cent.
抗震救灾工作结束后,游客们发现自己进退维谷,一方面迫切不希望让该国资源雪上加霜,又不想显得无动于衷,但也深感旅游业对该国经济举足轻重。许多游客最终选择“敬而远之”:结果2015年造访游客数大降32%,徒步旅行与登山者更是骤降了91%。

“This year still felt too early to go back for many but 2017 will be the year to visit,” says Jarrod Kyte of Steppes Travel.Tim Greening of KE Adventure Travel agrees and reports that forward bookings are up 94 per cent compared with the same point last year.“The earthquake will never be forgotten, but next year tourism will be back to what it was in 2014, at least in the Annapurna and Everest regions,” he says.
“对很多游客来说,今年重回尼泊尔旅游仍言之过早,但今年将是旅游盛行之年。”Steppes Travel旅行社产品总监Jarrod Kyte说。KE Adventure Travel旅行社负责人Tim Greening持同样看法,并说游客预订量同比去年增加了94%。“大地震会刻骨铭心,但明年尼泊尔的旅游业会恢复至2014年的水准,至少安纳普尔纳大环线(Annapurna)与珠峰(Everest)地区是如此,”他说。

Tourists will still see earthquake damage, says Greening, who returned from the country last month, but infrastructure, hotels and transport are all operating normally, and the Nepalis are eager to welcome visitors back.Beyond the post-earthquake recovery and the release of pent-up demand, Nepal's tourism prospects are also being boosted by an expanding offering of destinations and activities.
游客们仍会亲睹大地震造成的巨大破坏,上月重返尼泊尔的Greening说,但基础设施、酒店以及交通设施都已正常运营,而尼泊尔国民也热盼游客重返该国。除了震后重建与潜在需求释放外,尼泊尔旅游业前景因不断推出的新旅游目的地及旅游项目而看涨。

New roads have eased access, and where once tourists were strictly corralled into a handful of permitted trekking areas, there are now numerous routes across the country.Mustang, a remote district with a strong Tibetan culture, is tipped by the panel, and will see several more upmarket lodges opening in 2017.For those eager to see the Himalayas without walking, Steppes has a helicopter tour that visits the base camps of all eight of Nepal's 8,000m peaks.
新建公路使天堑变通途,游客过去只能进入寥寥几个徒步区域,如今徒步路线遍布尼泊尔全境。偏僻的藏族村落Mustang尤受我们的旅游专家小组青睐,2017年几处高档度假屋会投入运营。对于那些渴望饱览喜马拉雅山雄姿的非徒步行游客来说,Steppes旅行社的直升机游项目可造访尼全国8座8000以上高峰的所有营地。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市盈标花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐