啤酒眼竟然是真的,你得知道怎样避免出现这种情况。
Most alcohol research takes place in university labs, where participants get sloshed, and scientists then have them essentially play a game of Hot or Not, asking drinkers which faces they find attractive. This self-reported data yields precisely the inconsistent findings you would expect from questioning drunk people.
大多数酒精研究都是在高校实验室里进行的,参与者都喝醉了,然后科学家主要是让他们玩Hot or Not游戏,问喝醉的人他们觉得哪些面孔很迷人。这种自报数据的结果和你在询问醉酒的人时期望的答案不一样。
Now researchers from UK’s Edge Hill University say they’ve found a better way. They went right to the source: bars (well, pubs) filled with intoxicated people.
现在英国边山大学的研究人员说发现了更好的方法,他们直奔源头:满是醉醺醺的人的酒吧。
The researchers found that while sober people are distracted by attractive faces, drunk people are distracted by, well, any face. To learn this, the researchers had drinkers complete a task while showing them attractive and unattractive faces and tracking their attention. (The “stimuli” were photographs of forward-facing faces from a research database.) Key finding: Even very mildly intoxicated drinkers give their attentions to fugly faces. “This suggests that it doesn’t take much for people to put on their beer goggles,” says coauthor Derek Helm, a psychologist at Edge Hill University.
研究人员发现虽然清醒的人喜欢看好看的脸,但喝醉的人喜欢看所有脸。为了有所发现,研究人员让喝醉的人完成一项任务,同时给他们看好看的和不好看的脸,然后观察他们的注意力。(“刺激物”是研究数据库里的面部正面照片。)主要发现:甚至是醉得不是特别严重的人的注意力都会转移到不太好看的脸上。边山大学心理学家Derek Helm是这项研究的合著者,他说:“这表明人们不用喝太多就会有啤酒眼。”
Now we know: It’s best to decide whether someone’s cute before the alcohol starts flowing. Have fun out there this weekend.
现在我们知道了:最好在喝酒之前先看好某个人是否漂亮。祝你周末出去玩得开心。