根据一项对2000名美国人的新调查,绝大多数男性认为自己留胡子更帅。现代男性很看重胡须,五分之一的男性表示,如果能长出“完美胡须”,他们愿意为此放弃一整年的性生活。此外,75%的男性受访者称,留胡子让他们感觉更自信。
The survey, conducted by OnePoll, also asked male respondents to rate their “facial hair happiness” using a 1-10 scale, with 10 being the most happy. Overall, the average male respondent ranked their personal beard satisfaction at a respectable six. Still, it’s clear from the research that many men would like to improve their facial hair.
由OnePoll机构开展的这项调查还要求男性受访者给自己的“胡须满意度”打分,从1到10分,10分最满意。总体而言,男性受访者们给自己的胡须满意度平均打6分,还算可以。尽管如此,从研究中依然可以明显看出,许多男士都想改善他们的胡子。
For instance, half of male respondents with a beard report often getting frustrated about certain patches of facial hair growing faster than other areas, and 44% say it just takes too long in general for their facial hair to grow out. Additional common complaints were overall patchiness (42%) and uneven coloring (31%).
比如,半数留胡须的男性受访者表示,某些地方的胡子比其他地方的胡子长得快,这让人常常很沮丧。另外有44%的男性说,他们的胡子总是长得太慢。其他常见的抱怨是胡子东一块西一块地乱长(42%)和颜色不均匀(31%)。
Besides giving up sex, another four in 10 male respondents say they would spend a night in prison for better facial hair or give up coffee for a full year. Also, 38% would stand in line at the DMV all day for the perfect beard, and 18% would shave their head.
除了愿意放弃性生活,还有40%的男性受访者说,为了更好看的胡子,他们愿意在监狱里蹲一夜,或者一年不喝咖啡;38%的人愿意在车管所排一天的队,18%的人愿意剃光自己的头。
Interestingly, men actually seem to put more stock in their facial hair than women. While 73% of male respondents believe facial hair makes them more attractive, only 63% of female respondents shared the same sentiment regarding male attractiveness.
有意思的是,调查发现男性比女性更看重胡须:高达73%的男性受访者认为,留胡子让自己更有魅力,但只有63%的女性受访者这么想。
One thing is certain, though: beards are back in style, and in a big way. In all, 75% of all respondents say that it is much more socially acceptable to have a full beard today in comparison to years past.
不管怎么说,有一件事是肯定的:留胡子又重新流行起来了,而且是广为流行。75%的男女受访者表示,和几年前相比,现在社会对满脸胡子的接受度大大提高。
Among female respondents, it’s worth noting that six in 10 expressed concern that many men aren’t properly taking care of their facial hair.
值得注意的是,60%的女性受访者表示,她们担心许多男性没有好好打理自己的胡子。
When looked after properly though, half of women surveyed even said they would be more likely to accept a date from a bearded stranger than if he were clean shaven.
半数受访女性甚至表示,如果胡子经过精心打理,她们更愿意和留胡子的陌生男人约会,而不是那些脸刮得干干净净的男人。
When asked about the most attractive beard style, the most popular response among female respondents was a shorter beard (35%). Similarly, 32% of male respondents say they feel especially confident with a shorter beard.
在被问及什么样的胡子最有吸引力时,女性受访者普遍认为是短胡须,有35%的女性这么认为。同样,32%的男性受访者也认为,他们留短胡须的时候特别有自信。
When men and women were asked about some other attractive qualities in themselves, the most frequent answers were their sense of humor (66%), kindness (65%), and intelligence (64%). Perhaps predictably, those same three qualities were listed as attractive features in potential love interests by respondents, with 72% stating a sense of humor is the number one quality they look for in a mate, 69% listing kindness, and 64% most interested in intelligence.
当受访的男性和女性被问及“自己有什么其他有吸引力的特质”时,最常见的答案是幽默感(66%)、善良(65%)和聪明(64%)。也许你可以预见到,这三种特质也是受访者评出的最有吸引力的潜在伴侣特质,72%的人认为幽默感是找对象时最看重的特质,69%认为善良是最重要的,64%的人对智商最感兴趣。
When male respondents were asked about their top facial hair styles, a full but short beard came in at number one (22%), followed by medium stubble (19%). The top five styles were rounded out with light stubble (18%), one to two days of facial hair growth (18%), and a full, long beard (9%).
在被问及最喜欢的胡须类型时,男性受访者认为,又密又短的胡子排名第一(22%),中等长度的胡子(19%)排第二,第三名是淡淡的胡茬子(18%),第四名是长了一到两天的胡茬子(18%),第五名是又浓又长的胡子(9%)。
For women, the preferred facial hair style was, surprisingly, a clean shaven look (47%). After that, a full, short beard came in at number two (35%), followed by light stubble (31%), medium stubble (29%), one to two days of facial hair growth (27%), and a full, long beard (23%).
女性对这个问题的回答出乎意料,她们最喜欢的是刮得干干净净的脸(47%),其次才是又密又短的胡子(35%),然后是淡淡的胡茬子(31%)、中等长度的胡子(29%)、长了一到两天的胡茬子(27%)和又浓又长的胡子(23%)。